コメント総数:3667件
ら抜きにすると、受身・尊敬なのか可能なのか意味が分かりやすいというメリットもある。それよりも、「せる」と「させる」の使い分けができていないのが気になる。
もっとへんな言葉もありますよね?
中国からの悪影響。
分らないけど
常に使っていると思う
だってそれ、方言でしょ!
もう、しょうがないですね。
何か問題あるのかしら
問題はないと思いますが、あまり好ましくない。
問題ない
別にもんだいなし
時代と共に変化するのが当たり前。
使ってしまいます。反省。
言葉の変化をたどってみると面白いです。
「バッグ」「ベッド」を「バック」「ベット」って書いてるような場合は気持ち悪いと思うけど、例にあるような「ら抜き言葉」は話し言葉なら許容範囲。
言葉は時代と共に変わるもの
現代で正しいとされている言葉も、古代、中世などの基準で見れば誤用から発生した言葉も多い。歴史というのはそういうものだ。
T・P・Oで使い分ければ良いじゃないですか
こちらの方言が「ら抜き言葉」なので、違和感はないですが、方言としてもくだけた言葉遣いであって、改まった場で使うことはないです。 なので仕事や公の場で使うのは品がないように感じる。
どっちでもいい
コメント総数:3667件
ら抜きにすると、受身・尊敬なのか可能なのか意味が分かりやすいというメリットもある。それよりも、「せる」と「させる」の使い分けができていないのが気になる。
もっとへんな言葉もありますよね?
中国からの悪影響。
分らないけど
常に使っていると思う
だってそれ、方言でしょ!
もう、しょうがないですね。
何か問題あるのかしら
問題はないと思いますが、あまり好ましくない。
問題ない
別にもんだいなし
時代と共に変化するのが当たり前。
使ってしまいます。反省。
言葉の変化をたどってみると面白いです。
「バッグ」「ベッド」を「バック」「ベット」って書いてるような場合は気持ち悪いと思うけど、例にあるような「ら抜き言葉」は話し言葉なら許容範囲。
言葉は時代と共に変わるもの
現代で正しいとされている言葉も、古代、中世などの基準で見れば誤用から発生した言葉も多い。歴史というのはそういうものだ。
T・P・Oで使い分ければ良いじゃないですか
こちらの方言が「ら抜き言葉」なので、違和感はないですが、方言としてもくだけた言葉遣いであって、改まった場で使うことはないです。 なので仕事や公の場で使うのは品がないように感じる。
どっちでもいい