コメント総数:3667件
全く気にならへん
どこかの人が言葉の進化だと申していました。
言葉は時代と共に変化するなう。
時代の流れ
時と場合による
いいかと
以前何かで見たが、ラ抜きも有りと有名な先生が言っていたよ。何でも平安頃はそうだったって。
だけど、場合によっては気になることもある
定着したら、可能と受け身を区別できて便利だと思うけど、現時点では間違いと取る人もいるので実際は「ら」を入れて使ってる。
あまり気にならないけど・・
型にはまった「正式な日本語」というものは確かにあると思うけれど、「正しい日本語」というのはちょっと・・・
気にならないとは言えないが、言葉は時代と 共に変わってもいいのではないかとも。
雰囲気を「ふいんき」で変換できずに気付いた私が偉そうにいえないし
気にならないです
間違った日本語ではなく方言でしょう 標準語がしかるべき場でなければ何の問題もないと思います
もう標準化していると思います。
方言なのか、ら有り言葉と、ら抜き言葉は違う意味として使っています。
ニュースなどではキャスターも正しい日本語を使うべきだけれど、話し言葉でなら問題はない
時代の流れとテンポかな〜
「ら」が抜けていても意思が通うじれば良いんじゃないの!
コメント総数:3667件
全く気にならへん
どこかの人が言葉の進化だと申していました。
言葉は時代と共に変化するなう。
時代の流れ
時と場合による
いいかと
以前何かで見たが、ラ抜きも有りと有名な先生が言っていたよ。何でも平安頃はそうだったって。
だけど、場合によっては気になることもある
定着したら、可能と受け身を区別できて便利だと思うけど、現時点では間違いと取る人もいるので実際は「ら」を入れて使ってる。
あまり気にならないけど・・
型にはまった「正式な日本語」というものは確かにあると思うけれど、「正しい日本語」というのはちょっと・・・
気にならないとは言えないが、言葉は時代と 共に変わってもいいのではないかとも。
雰囲気を「ふいんき」で変換できずに気付いた私が偉そうにいえないし
気にならないです
間違った日本語ではなく方言でしょう 標準語がしかるべき場でなければ何の問題もないと思います
もう標準化していると思います。
方言なのか、ら有り言葉と、ら抜き言葉は違う意味として使っています。
ニュースなどではキャスターも正しい日本語を使うべきだけれど、話し言葉でなら問題はない
時代の流れとテンポかな〜
「ら」が抜けていても意思が通うじれば良いんじゃないの!