私が今住んでいる地区には大きな大学が二軒ほどありそこの大学に勤めている外国人講師またはその家族や留学生が多く住んでいるため良く外国人を見かけます。そのためいつ声を掛けられても良いように次のような紙を持ち歩いて外出をしています。「I will not be able to speak any language other than Japanese. There is no excuse, but please consult the other person. Or please visit the nearest police station.」これで安心です。
コメント総数:97件
間違えたw 「場合による」を選択するべきでしたw 時間に余裕が無い場合とか、日本じゃない場所や、良く知らない場所だったら、素通りですねw
外国人が来ない田舎に住んでいる。
wakarimasenn~
私が今住んでいる地区には大きな大学が二軒ほどありそこの大学に勤めている外国人講師またはその家族や留学生が多く住んでいるため良く外国人を見かけます。そのためいつ声を掛けられても良いように次のような紙を持ち歩いて外出をしています。「I will not be able to speak any language other than Japanese. There is no excuse, but please consult the other person. Or please visit the nearest police station.」これで安心です。
この中にない
ちょっと待ってもらって、人を呼ぶ
どうしよう
Could you speak Japanese? と聞いてみる。話せるのなら日本語で対応する。
なにこれ・・・敗戦国根性もうやめ!!
必死に目を反らす。でもゴッツイ人や団体だったら…関わりたくない(この場合、日本人でも外国の方てもですが)
今のご時世、スマホで翻訳とか、いくらでも手段はあるんで、頼られれば案内はする。
迷子が居ると110番する
「交番へ行きなさい。」と言う。
自分から話しかけなくても、向こうからやってきます
逃げる
相手次第。
ない
あっかんべー、だなココロのなかは
向こうから声を掛けられた。
相手が日本人でも話しかけれないのに外人さんなんて…日本語以外が話せないので酷いとわかっていても目を合わせないように立ち去るしかできない