コメント総数:531件
仮に変換するにしても、漢字を知らなければどうにもならないのでは・・・
「うずら王子」とか。
仕事柄…(^^;)
今はネットニュースなどの記事で誤字、脱字、変換ミスが多いですね。記事を書いた人のレベルの低さにガッカリです。
結構ありますよ。
一回程度の
たくさんある。間違いを指摘したことも多々ある。昔校正もやっていたので、誤字にはうるさい。今は誤植と言うより変換ミスが大半。
最近の人たちは、間違った漢字の使い方を平気でしている様に思えます。
良く確認してみるとかなりある
その他は、社内報です。
日本で見かけるフランス語なんて、間違いだらけで楽しい。
むしろ最近の方が多い。昔はしっかり校正されていたんだろうけど、今は誰もチェックしないまま出してしまうからか、ミスが酷くて読みづらいことも多々ある。ましてやネットはミスだらけ。そもそも間違いに気づいてないパターンも多々見受けられる。
間違い探し好きですから。
ネットはもう誤字だらけで、無意識に頭の中で正しく変換して読むのが日常的。印刷物はさすがに少ないかな。最近見つけたのは電子辞書のスペルミス、これもたまにあります。
あら探しするわけではないけれど・・気になります
結構あるからね
結構あるよねぇ
そういう仕事をしていたせいか、誤植が見えてしまいます。しょっちゅう見つけます。なんで、こんなに多いの?と思うぐらい。
新聞が増えてきましたね・・・
植字の頃よりPCソフトになってからの方が100倍増えた。
コメント総数:531件
仮に変換するにしても、漢字を知らなければどうにもならないのでは・・・
「うずら王子」とか。
仕事柄…(^^;)
今はネットニュースなどの記事で誤字、脱字、変換ミスが多いですね。記事を書いた人のレベルの低さにガッカリです。
結構ありますよ。
一回程度の
たくさんある。間違いを指摘したことも多々ある。昔校正もやっていたので、誤字にはうるさい。今は誤植と言うより変換ミスが大半。
最近の人たちは、間違った漢字の使い方を平気でしている様に思えます。
良く確認してみるとかなりある
その他は、社内報です。
日本で見かけるフランス語なんて、間違いだらけで楽しい。
むしろ最近の方が多い。昔はしっかり校正されていたんだろうけど、今は誰もチェックしないまま出してしまうからか、ミスが酷くて読みづらいことも多々ある。ましてやネットはミスだらけ。そもそも間違いに気づいてないパターンも多々見受けられる。
間違い探し好きですから。
ネットはもう誤字だらけで、無意識に頭の中で正しく変換して読むのが日常的。印刷物はさすがに少ないかな。最近見つけたのは電子辞書のスペルミス、これもたまにあります。
あら探しするわけではないけれど・・気になります
結構あるからね
結構あるよねぇ
そういう仕事をしていたせいか、誤植が見えてしまいます。しょっちゅう見つけます。なんで、こんなに多いの?と思うぐらい。
新聞が増えてきましたね・・・
植字の頃よりPCソフトになってからの方が100倍増えた。