コメント総数:771件
最近はパソコンで編集できるので多い。
新聞や雑誌は締め切りの関係で起きやすいが書籍でも文庫本は結構ある。それも文章にとてもこだわって遂行を重ねる作家のものの明らかなオペレーターの変換ミスなどはこちらまで悲しくなる。
細かい性格ではないけど誤植や間違った言い方・使い方など、よく見かけますよ。さすがに、新聞や大手出版社から出ている雑誌類には少ないと思う。たぶん編集「力」の違いではないかな。
年中ありますね
!!!
よく見受けられる。
私も仕事がら、つい、気になってしまいます!(笑)
放送大学でも間違った内容(メーカーと製品名)を表示あり
i've found their mistakes so much so far!
漢字間違いが多いですね
仮に変換するにしても、漢字を知らなければどうにもならないのでは・・・
「うずら王子」とか。
広告代理店に勤めていたことがあるので、間違ってるのを見つけるのは速い方です(^-^)v
仕事柄…(^^;)
今はネットニュースなどの記事で誤字、脱字、変換ミスが多いですね。記事を書いた人のレベルの低さにガッカリです。
結構ありますよ。
最近の人たちは、間違った漢字の使い方を平気でしている様に思えます。
探せば結構ありますよ。
自動変換が進んだせいか、誤変換に気付いていないで活字になっているのが増えた気がする。
医学雑誌、医学専門書には、結構誤植が多いです。
コメント総数:771件
最近はパソコンで編集できるので多い。
新聞や雑誌は締め切りの関係で起きやすいが書籍でも文庫本は結構ある。それも文章にとてもこだわって遂行を重ねる作家のものの明らかなオペレーターの変換ミスなどはこちらまで悲しくなる。
細かい性格ではないけど誤植や間違った言い方・使い方など、よく見かけますよ。さすがに、新聞や大手出版社から出ている雑誌類には少ないと思う。たぶん編集「力」の違いではないかな。
年中ありますね
!!!
よく見受けられる。
私も仕事がら、つい、気になってしまいます!(笑)
放送大学でも間違った内容(メーカーと製品名)を表示あり
i've found their mistakes so much so far!
漢字間違いが多いですね
仮に変換するにしても、漢字を知らなければどうにもならないのでは・・・
「うずら王子」とか。
広告代理店に勤めていたことがあるので、間違ってるのを見つけるのは速い方です(^-^)v
仕事柄…(^^;)
今はネットニュースなどの記事で誤字、脱字、変換ミスが多いですね。記事を書いた人のレベルの低さにガッカリです。
結構ありますよ。
最近の人たちは、間違った漢字の使い方を平気でしている様に思えます。
探せば結構ありますよ。
自動変換が進んだせいか、誤変換に気付いていないで活字になっているのが増えた気がする。
医学雑誌、医学専門書には、結構誤植が多いです。