コメント総数:588件
解説が邪魔な場合がママある
デス
昔、海外のホームドラマを見るときに副音声に変えて見てたことがあったなぁ。
映画のながら観に音声解説があると便利
役者さんと声優さんの声が一寸違うかなと思った時に音声を切り換える事が有る、確認の為に。
こっち
ですね。
同時テロップが出るTVってあるんでしょうか。あったら欲しい。
年に一度くらい。
洋画を観るときに英語にするぐらいだけど、最近はテレビで映画を観ることもあまりなくなった
と思います。
字幕を追いかけるとストーリーが入って来なかったりするので。
MLBで、大谷の打席の時だけ副音声(英語)にする時があるけど、切り替わらない時が結構ある。
めったにないけどたまに
たまにある
ホントたまーに。
洋画を英語で観たいとき
はい
プロ野球の実況中継でたまに。
番組によって
コメント総数:588件
解説が邪魔な場合がママある
デス
昔、海外のホームドラマを見るときに副音声に変えて見てたことがあったなぁ。
映画のながら観に音声解説があると便利
役者さんと声優さんの声が一寸違うかなと思った時に音声を切り換える事が有る、確認の為に。
こっち
ですね。
同時テロップが出るTVってあるんでしょうか。あったら欲しい。
年に一度くらい。
洋画を観るときに英語にするぐらいだけど、最近はテレビで映画を観ることもあまりなくなった
と思います。
字幕を追いかけるとストーリーが入って来なかったりするので。
MLBで、大谷の打席の時だけ副音声(英語)にする時があるけど、切り替わらない時が結構ある。
めったにないけどたまに
たまにある
ホントたまーに。
洋画を英語で観たいとき
はい
プロ野球の実況中継でたまに。
番組によって