コメント総数:566件
1度あった。。取引先がドイツなので返信メールの内容がわかんなかったから
過去に仕事で海外からの英文メールの翻訳に使用したことがある程度
たまに。
仕事でつかう
PCで判らない英語をたまに翻訳することがあり・・・
エキサイトとか。
仕事柄
日本語の話せない客との会話に利用しています
たまに使いますね。
アプリではないけど、外国語のコメントを日本語に直す機能は使ってます
自分の発音が正しいか確認したり、これ英語でどう言うんだろうと思った時等使いますね。
変な訳が多い
和訳はやっぱり難しいね。最近の英訳はなんとなくよさげ。漢訳は判断も出来ない。
全く其の通りじゃよ〜!!のう〜!!諸君!!
正しく発音できているかどうか確認して遊んだことがあるけど、ロシア語は難しかった
たまにあります
誤訳も多いが便利なので。そのまま鵜吞みにするとえらいことになる。
ニュース記事とかでたまに。
たまに
現役時、英語があった。当時は若干曖昧な訳でした。
コメント総数:566件
1度あった。。取引先がドイツなので返信メールの内容がわかんなかったから
過去に仕事で海外からの英文メールの翻訳に使用したことがある程度
たまに。
仕事でつかう
PCで判らない英語をたまに翻訳することがあり・・・
エキサイトとか。
仕事柄
日本語の話せない客との会話に利用しています
たまに使いますね。
アプリではないけど、外国語のコメントを日本語に直す機能は使ってます
自分の発音が正しいか確認したり、これ英語でどう言うんだろうと思った時等使いますね。
変な訳が多い
和訳はやっぱり難しいね。最近の英訳はなんとなくよさげ。漢訳は判断も出来ない。
全く其の通りじゃよ〜!!のう〜!!諸君!!
正しく発音できているかどうか確認して遊んだことがあるけど、ロシア語は難しかった
たまにあります
誤訳も多いが便利なので。そのまま鵜吞みにするとえらいことになる。
ニュース記事とかでたまに。
たまに
現役時、英語があった。当時は若干曖昧な訳でした。