コメント総数:159件
職場で
仕事で。
一回ありました
Skypeでやりましたね。
昔々ベルギーで使いました!彼方の方が面白がっておりました(^_-)
先月、ベトナム旅行でたくさん使いました。英語の通じない国では特に便利です!
道を尋ねられた時に数回
仲良くなったイギリス人と
旅行でホテルのフロントの人やお掃除の方に翻訳して。
初めてFBのチャットでちょっと利用した事があったが、意味が通じない時もあり、いちいちアプリで変換するのに時間がかかり、辞めた!
あります
少しだけあります。
現地の人や日本に観光に来ている人がスマホの翻訳機能を使って話しかけてきたことがある。 でも相手が英語も話せれば英語で直接話す方が楽。
台湾に行った時に、土産物屋の店員さんが使って日本語で話しました。
相手の方(中国の方)のスマートフォンの翻訳機能を使い、コミュニケーションを取ったことがあります。 この1回限りですね。
この前宗谷岬で使いました
相手が使ってきたね。観光客(中国語)。
中国の人と。でも北京語とか広東語とかで通じなかった。
テレビを見よう。
コメント総数:159件
職場で
仕事で。
一回ありました
Skypeでやりましたね。
昔々ベルギーで使いました!彼方の方が面白がっておりました(^_-)
先月、ベトナム旅行でたくさん使いました。英語の通じない国では特に便利です!
道を尋ねられた時に数回
仲良くなったイギリス人と
旅行でホテルのフロントの人やお掃除の方に翻訳して。
初めてFBのチャットでちょっと利用した事があったが、意味が通じない時もあり、いちいちアプリで変換するのに時間がかかり、辞めた!
あります
少しだけあります。
現地の人や日本に観光に来ている人がスマホの翻訳機能を使って話しかけてきたことがある。 でも相手が英語も話せれば英語で直接話す方が楽。
台湾に行った時に、土産物屋の店員さんが使って日本語で話しました。
相手の方(中国の方)のスマートフォンの翻訳機能を使い、コミュニケーションを取ったことがあります。 この1回限りですね。
この前宗谷岬で使いました
相手が使ってきたね。観光客(中国語)。
あります
中国の人と。でも北京語とか広東語とかで通じなかった。
テレビを見よう。