日本で使っている英語。発音とか違うし使い方が違うけどそれが日本人に通用するから。例えば「クローズアップ」をフォーカスを当てるとか注目するという意味で使っているけど正しくは「クロースアップ」です。でも正しく使うと「?」という反応になるし面倒だから誤用します。同じスペルの "close" でも「クローズ」は閉じる、「クロース」は近い。「クローズアップ」を使うとしたら、例えば先生が生徒たちに「教科書をクローズアップしなさい(閉じなさい)」"Close up your textbooks." とか旅行前にスーツケースに荷物をもう詰め込んだから「クローズアップ」するという感じに。
コメント総数:692件
誤用と気付いてないのすらきっとあるw
誤用とは知らずに使っていそうです。
こちら
痩せるという意味は全くない「ダイエット」を誤用している人のなんと多いことか。
日本語なら知った時点からなるべく正しく使いますが英語は無理。間違ったままじゃないと通じなくなりますね。全然間に合ってるとか、全然美味しいとかは違和感を感じながら聞き流しますね。
ありますね・・・
確信犯、独壇場などは使ってしまいますね
色々あると思う
最近誤用とわかっていても今までの習慣でつい使ってしまって訂正する
日本で使っている英語。発音とか違うし使い方が違うけどそれが日本人に通用するから。例えば「クローズアップ」をフォーカスを当てるとか注目するという意味で使っているけど正しくは「クロースアップ」です。でも正しく使うと「?」という反応になるし面倒だから誤用します。同じスペルの "close" でも「クローズ」は閉じる、「クロース」は近い。「クローズアップ」を使うとしたら、例えば先生が生徒たちに「教科書をクローズアップしなさい(閉じなさい)」"Close up your textbooks." とか旅行前にスーツケースに荷物をもう詰め込んだから「クローズアップ」するという感じに。
はい、少しあります
多々ありますね…漢字も文章も…ほんま日本語は難しい…もう…今更間違っても訂正も余程の事が無い限りだんだん面倒臭くなりしなくなってしまいましたね…m(_ _)m(ToT)(;_;)
すこし
多分ある。
性癖とか
そんなの全然ありますよ。
相手に通じなければ仕方がないので。
言葉は生き物だから時代時代で変化するものだ、と誰かが言っていましたしね(笑)
あると思います
私自身は誤用と分かったら意識して正しい使い方をしようとしています。ただ世間的に伝わりやすいかどうかという問題があるし、語源とか振り返ると既に意味が変わってしまっている言葉も多いですからねぇ。現在進行形で間違いを広げないようには心がけてますが。