コメント総数:6217件
旅行でどうしても必要な会話しかできない。踏み込んだことを聞こうとしても、まず頭の中で単語を模索しながらだともどかしいことがあります
日常会話位なら大丈夫ですが、最近では読解力の向上に努めています。理由は、『ハリー・ポッター』の日本語翻訳版が余りにもデタラメなので、原書(UK版)で読み直しているから。この日本語版、完全に翻訳については素人で、専門家によるまともな校正も無し!というのが原書を読むとよく分かります。大体、翻訳以前に日本語の非常識な間違いも多すぎるしね。 関心のある方、「ハリー・ポッター 誤訳」で検索してみてください。 愕然〜怒り〜脱力のループですわ。
英語力が上がれば生活、すべてにおいて幅が広がりそう。
あるけど、無理><
アメリカ人の友達や韓国人の友達が出来たので、ぜひとも英語力を挙げて、お話したい!!
facebookにコメを書きたいけど簡単な事しか書けなくてつまらない
もっと勉強していればよかったです
友人がぺらぺら英会話している隣でボーとしていた僕。
痛感とまではいかないけど話せたらいいなと思う。
母国語が英語の地域は方言のきついところがある。
外国の人に英語で道を聞かれたとき
映画の字幕が時々ヘンだって思うので全部英語で理解したい
思います^^
娘に質問されて答えられなかったり、間違えてそれを指摘された時
いまどき、英語が話せないなんて、情けないです。
テスト返却の日におもいました。
もう仕事から離れて15年近くなって、最近アメリカの友人からのメールや電話のたびに、自分の英語力が落ちているのにがっくりです。
外人に会うたびごとに!!!
教えてるほうなので、常に勉強です!
海外旅行で困らないように。
コメント総数:6217件
旅行でどうしても必要な会話しかできない。踏み込んだことを聞こうとしても、まず頭の中で単語を模索しながらだともどかしいことがあります
日常会話位なら大丈夫ですが、最近では読解力の向上に努めています。理由は、『ハリー・ポッター』の日本語翻訳版が余りにもデタラメなので、原書(UK版)で読み直しているから。この日本語版、完全に翻訳については素人で、専門家によるまともな校正も無し!というのが原書を読むとよく分かります。大体、翻訳以前に日本語の非常識な間違いも多すぎるしね。 関心のある方、「ハリー・ポッター 誤訳」で検索してみてください。 愕然〜怒り〜脱力のループですわ。
英語力が上がれば生活、すべてにおいて幅が広がりそう。
あるけど、無理><
アメリカ人の友達や韓国人の友達が出来たので、ぜひとも英語力を挙げて、お話したい!!
facebookにコメを書きたいけど簡単な事しか書けなくてつまらない
もっと勉強していればよかったです
友人がぺらぺら英会話している隣でボーとしていた僕。
痛感とまではいかないけど話せたらいいなと思う。
母国語が英語の地域は方言のきついところがある。
外国の人に英語で道を聞かれたとき
映画の字幕が時々ヘンだって思うので全部英語で理解したい
思います^^
娘に質問されて答えられなかったり、間違えてそれを指摘された時
いまどき、英語が話せないなんて、情けないです。
テスト返却の日におもいました。
もう仕事から離れて15年近くなって、最近アメリカの友人からのメールや電話のたびに、自分の英語力が落ちているのにがっくりです。
外人に会うたびごとに!!!
教えてるほうなので、常に勉強です!
海外旅行で困らないように。