コメント総数:160件
です
録画機器は持ってない。
...
テレビはアナログの変換だしビデオデッキが壊れてから金が無いので記録してない
最近映像を見てない機器も壊れてから更新して無いソフトわ捨てたり譲渡した。
何故、この質問者は「主に」と言わずに「mainで」と言うのか、考えさせられます。 「主に」の意味だったら「mainly、primarily、chiefly」という英語がありますが、それを敢えて日本語に混ぜて使用したいのであれば「mainに」となるのでは。。。?と思います。 今頃、日本の人は日本語を大事にしないですね。。。と言うのが、私の正直な感想です。 元々ある日本語の言葉を片仮名表記した英語に置き換えて消滅させて何の得になるのでしょうか。。。?
ハードディスク上のデータという表現ではパソコン視聴とHDDレコーダーの区別が付きません。設問ミスですね。
録画しない
録画するものがない
録画は見ないので録画しない。
PS3
そもそも録画しない。したところで結局見ない。
ない
PS3のトルネで見てる
録画しても見る暇がなくて結局見ないで終わってしまう。
今、録画できる機材は家には無い。
もってない
録画しないです。見る暇が無いから。
うん?視聴する機械ですよね?ほとんどパソコンで見るけど、あとはたまにテレビにつないだDVDレコーダーのほうで。
録画しません。
コメント総数:160件
です
録画機器は持ってない。
...
テレビはアナログの変換だしビデオデッキが壊れてから金が無いので記録してない
最近映像を見てない機器も壊れてから更新して無いソフトわ捨てたり譲渡した。
何故、この質問者は「主に」と言わずに「mainで」と言うのか、考えさせられます。 「主に」の意味だったら「mainly、primarily、chiefly」という英語がありますが、それを敢えて日本語に混ぜて使用したいのであれば「mainに」となるのでは。。。?と思います。 今頃、日本の人は日本語を大事にしないですね。。。と言うのが、私の正直な感想です。 元々ある日本語の言葉を片仮名表記した英語に置き換えて消滅させて何の得になるのでしょうか。。。?
ハードディスク上のデータという表現ではパソコン視聴とHDDレコーダーの区別が付きません。設問ミスですね。
録画しない
録画するものがない
録画は見ないので録画しない。
PS3
そもそも録画しない。したところで結局見ない。
ない
PS3のトルネで見てる
録画しても見る暇がなくて結局見ないで終わってしまう。
今、録画できる機材は家には無い。
もってない
録画しないです。見る暇が無いから。
うん?視聴する機械ですよね?ほとんどパソコンで見るけど、あとはたまにテレビにつないだDVDレコーダーのほうで。
録画しません。