コメント総数:1776件
合わない事も有る
最後だけ読んで終わる。アンナ・カレーニナはそれやって「主人公死ぬんやん。読まんでよかった」と思ったw小二の頃w
まぁ。
加減にもよりますが。
つまらなさそうな本は読まないので。難解過ぎて投げ出した本はある。もう少し長生きすれば間違いなくノーベル文学賞をとったであろう安部公房の作品。
即辞める
やめますよ!
です。
無理に読んでも頭に入らない
時間が 勿体ない
バルザック小説?なら、 途中は、 あえてつまらなくしているんでしょう?
きらいじゃ
こっち
基本、本は読まないからなぁ・・・。
この中にはない
まあね。
色々な考えがありますよね〜・・・
たいてい止めます。 僕の場合は特に洋書の翻訳本が多い、やはり翻訳すると表現や訳に無理があるようで意味がよく理解できないときがあるのです。本来ならば原本をそのまま読めればいいんだけど、そこまで自分では訳せないからね、語学をもっと勉強しておけばよかった。
自分で買った本ならちゃんと全部読むかも。サンクコストなんか知らんがな。
コメント総数:1776件
合わない事も有る
最後だけ読んで終わる。アンナ・カレーニナはそれやって「主人公死ぬんやん。読まんでよかった」と思ったw小二の頃w
まぁ。
加減にもよりますが。
つまらなさそうな本は読まないので。難解過ぎて投げ出した本はある。もう少し長生きすれば間違いなくノーベル文学賞をとったであろう安部公房の作品。
即辞める
やめますよ!
です。
無理に読んでも頭に入らない
時間が 勿体ない
です。
バルザック小説?なら、 途中は、 あえてつまらなくしているんでしょう?
きらいじゃ
こっち
基本、本は読まないからなぁ・・・。
この中にはない
まあね。
色々な考えがありますよね〜・・・
たいてい止めます。 僕の場合は特に洋書の翻訳本が多い、やはり翻訳すると表現や訳に無理があるようで意味がよく理解できないときがあるのです。本来ならば原本をそのまま読めればいいんだけど、そこまで自分では訳せないからね、語学をもっと勉強しておけばよかった。
自分で買った本ならちゃんと全部読むかも。サンクコストなんか知らんがな。