コメント総数:1950件
今でしたら、改元したことに伴うなじみのない言葉を漢字で見ることでおおまかな意味を理解できたりします。聞こえない人、聞きとれない人などテロップが重要な人達も多いと思います。
月収一千万近くの人が作るまやかしに付き合っていられません 正義の味方らしい
ほとんどの番組で挿入されが、自分では耳で聞いて理解するという能力が低下してきたような気がする。
吹替えなしの海外映画・ドラマ以外は不要、うるさい。又ワイドシーなどで 出演者の顔を小さく出すのも大迷惑。
会った方が良いかと?耳の悪い人はありがたいと思うよ
特に問題ありません
聞き取りにくい場合があるよ。
です。
番組宣伝はやめてもらいたい。 ただ、その番組に必要な字幕はありがたい
音を消して、字幕放送しているので?不言実行!
どちらでも
民放のCMとは違いますが、矢張り番組内容が見辛い
MXで編集を全くしていない芸人の旅番組を観たから。結構、面白い芸人が出ているのにテロップもナレーションも無く、タダ、そのまま流しているだけで全く面白くなかった。結局、バラエティを面白くしているのは編集。
海外ドラマや映画はあると嬉しい。吹き替えよりも字幕派
あの、熟語は両方漢字にして欲しい。片方だけひらがなの時があって、基準が分からん
聞きづらい時に便利。何言っているか分からない人居るし。お年寄りとか。
ほどほどに・・。
適当に
字幕が付くようなのは見ない。
メインの画面を縮小してまで番組宣伝などをされると非常にうっとおしく感じて、逆に見たくなくなることもあります。
コメント総数:1950件
今でしたら、改元したことに伴うなじみのない言葉を漢字で見ることでおおまかな意味を理解できたりします。聞こえない人、聞きとれない人などテロップが重要な人達も多いと思います。
月収一千万近くの人が作るまやかしに付き合っていられません 正義の味方らしい
ほとんどの番組で挿入されが、自分では耳で聞いて理解するという能力が低下してきたような気がする。
吹替えなしの海外映画・ドラマ以外は不要、うるさい。又ワイドシーなどで 出演者の顔を小さく出すのも大迷惑。
会った方が良いかと?耳の悪い人はありがたいと思うよ
特に問題ありません
聞き取りにくい場合があるよ。
です。
番組宣伝はやめてもらいたい。 ただ、その番組に必要な字幕はありがたい
音を消して、字幕放送しているので?不言実行!
どちらでも
民放のCMとは違いますが、矢張り番組内容が見辛い
MXで編集を全くしていない芸人の旅番組を観たから。結構、面白い芸人が出ているのにテロップもナレーションも無く、タダ、そのまま流しているだけで全く面白くなかった。結局、バラエティを面白くしているのは編集。
海外ドラマや映画はあると嬉しい。吹き替えよりも字幕派
あの、熟語は両方漢字にして欲しい。片方だけひらがなの時があって、基準が分からん
聞きづらい時に便利。何言っているか分からない人居るし。お年寄りとか。
ほどほどに・・。
適当に
字幕が付くようなのは見ない。
メインの画面を縮小してまで番組宣伝などをされると非常にうっとおしく感じて、逆に見たくなくなることもあります。