コメント総数:1908件
韓国ドラマを見る時音声を韓国語にして字幕付きで見ます
その時によります
たまに
疲れるので、使わない。
自分自身は使いません。母87歳が聞こえづらくなり、最近使用するようになりました。いずれ自分も使うのでしょうか...。
・・・
特にニュースでの外国人の見解は必須。 見ないで理解できればいいけど無理。
悪いかーっ??
聴き取れなかった時に見てみる。録画を見ることの方が多いのです。
翻訳できないとき
コメントさん
しません。
テレビが騒がしい時は消音+字幕で
母の耳が遠くなってきたので常に字幕出してます。
時代劇を見るときに古い言葉や人名・地名を漢字でどう書くのかがわかるのはありがたい。
テレビの字幕は邪魔だしラグがある。そもそもテレビ見ないんだけどね。Youtubeがあるから‥‥。でもまぁ、字幕機能は使わない
洋画を見るときは必須です。
眠い
道路沿いの家に引越してから、テレビの音が車の騒音で掻き消されるから。
ですね。
コメント総数:1908件
韓国ドラマを見る時音声を韓国語にして字幕付きで見ます
その時によります
たまに
疲れるので、使わない。
自分自身は使いません。母87歳が聞こえづらくなり、最近使用するようになりました。いずれ自分も使うのでしょうか...。
・・・
特にニュースでの外国人の見解は必須。 見ないで理解できればいいけど無理。
悪いかーっ??
聴き取れなかった時に見てみる。録画を見ることの方が多いのです。
翻訳できないとき
コメントさん
しません。
テレビが騒がしい時は消音+字幕で
母の耳が遠くなってきたので常に字幕出してます。
時代劇を見るときに古い言葉や人名・地名を漢字でどう書くのかがわかるのはありがたい。
テレビの字幕は邪魔だしラグがある。そもそもテレビ見ないんだけどね。Youtubeがあるから‥‥。でもまぁ、字幕機能は使わない
洋画を見るときは必須です。
眠い
道路沿いの家に引越してから、テレビの音が車の騒音で掻き消されるから。
ですね。