コメント総数:1769件
使う必要ない
外人とやりとりしていますが、自分は英文和訳には問題ないものの、日文英訳に苦労するので、英訳時に使わせて頂いてます。 PCは東芝のThe翻訳、スマホは一般的翻訳アプリ。 ただ翻訳されたものを丸写しでは使えないので、必ず自分でアレンジして使っています。 日本語を文法に則ってより正確に入力すると、英訳もより正しくなるようです。
使うタイミングがない
必要が無かったので。
使い方を知らない
現状で使う必要性がないので。
無料のですが
外国語即諦める…
ありません。
携帯電話・スマホを利用していない
音声通話だけで十分
ですね。
今のところ
yes
解説書とか。
スマホでは使わないけどパソコンはあります。海外のサイトは意味不明なので。翻訳されても意味不明なことが多いですけど。
そもそもインストールしていません。
英語の投稿、読めないので
ないなー
フェイスブックで、ベトナムやミャンマーの友人の投稿を見るとき。意味はそれなりにわかるが、日本語としては、何か変。
コメント総数:1769件
使う必要ない
外人とやりとりしていますが、自分は英文和訳には問題ないものの、日文英訳に苦労するので、英訳時に使わせて頂いてます。 PCは東芝のThe翻訳、スマホは一般的翻訳アプリ。 ただ翻訳されたものを丸写しでは使えないので、必ず自分でアレンジして使っています。 日本語を文法に則ってより正確に入力すると、英訳もより正しくなるようです。
使うタイミングがない
必要が無かったので。
使い方を知らない
現状で使う必要性がないので。
無料のですが
外国語即諦める…
ありません。
携帯電話・スマホを利用していない
音声通話だけで十分
ですね。
今のところ
yes
解説書とか。
スマホでは使わないけどパソコンはあります。海外のサイトは意味不明なので。翻訳されても意味不明なことが多いですけど。
そもそもインストールしていません。
英語の投稿、読めないので
ないなー
フェイスブックで、ベトナムやミャンマーの友人の投稿を見るとき。意味はそれなりにわかるが、日本語としては、何か変。