コメント総数:1769件
私もありません。
使わないですね 日本語になっていない翻訳になる 翻訳文見せられて頭をひねることしばしば
自分の訳が合ってるかの確認で
ないです
ありません。
ナッシング!
コロナで減ったけど、道で知らない国の言葉で話しかけられた(大抵道を聞かれてる)時に使ってる。 中学英語なら何とかなるけど、中国語とかで話しかけられたらさすがにわからないけど、知らない国で困ってるなら道位は教えてあげたいからね(;^_^A
アプリで入力するのはちょっと面倒。
だいたい翻訳アプリをダウンロードしてない…外人さん全然いない
たまに外国から変なメールが来るので詐欺メールかどうか翻訳して内容を確認しいる。
必要がない
使う機会が特に無いです。
義理兄がカナダ人で日本語出来ないからたまに使う
車の修理にイタリア語の整備書を翻訳します。直訳なので雰囲気で。便利です。
アンケートに対して、その結果が直ぐに表示されるのはありがたい。又情報を広める事が出来る。
今のところ、必要な事態になっていません。
自分で翻訳できるので
ドイツの税務署からたまに来る文書
今一、英語は得意じゃないので。
コメント総数:1769件
私もありません。
使わないですね 日本語になっていない翻訳になる 翻訳文見せられて頭をひねることしばしば
自分の訳が合ってるかの確認で
ないです
ありません。
ナッシング!
コロナで減ったけど、道で知らない国の言葉で話しかけられた(大抵道を聞かれてる)時に使ってる。 中学英語なら何とかなるけど、中国語とかで話しかけられたらさすがにわからないけど、知らない国で困ってるなら道位は教えてあげたいからね(;^_^A
アプリで入力するのはちょっと面倒。
だいたい翻訳アプリをダウンロードしてない…外人さん全然いない
たまに外国から変なメールが来るので詐欺メールかどうか翻訳して内容を確認しいる。
必要がない
使う機会が特に無いです。
ありません。
義理兄がカナダ人で日本語出来ないからたまに使う
車の修理にイタリア語の整備書を翻訳します。直訳なので雰囲気で。便利です。
アンケートに対して、その結果が直ぐに表示されるのはありがたい。又情報を広める事が出来る。
今のところ、必要な事態になっていません。
自分で翻訳できるので
ドイツの税務署からたまに来る文書
今一、英語は得意じゃないので。