コメント総数:1613件
そんな難しい話に出くわしたことがないです。
有るね
ビジネスというか、専門用語ですね
アジェンダ
ないね。
ビルの案内表記にカンファレンスルームとカタカナで表示されてた。 日本語なら会議室だろうに。
かっこつけてペンディングとかリスクをヘッジとか使ってる奴を見ると笑える
ビジネス用語に接することはない。
もう隠居してるんで、使うことはないね。
今時、だいたいのことはくぐれば分かるよ(^-^)v
辞書引いてもわからないこともあったですね。
漢字4文字の場合、よく2文字に縮めますね。嫌いです。
英語はわからん
カタカナ語やアルファベットの羅列だね。カッコイイと思って使っているんでしょ・・・
日本語・英語でもわからないのに中国語に訳す必要があったときは本当に困った。
最近は関係ない
あまり使わないし、分かってる人は相手も分かるだろう的な用語を使うのは、良くないし理解し難い。
実際には困ってないけど、新聞やテレビの意味が分からない。
ついていけません
ビジネス用語を使う機会がないのでわからなくても困ることがない。
コメント総数:1613件
そんな難しい話に出くわしたことがないです。
有るね
ビジネスというか、専門用語ですね
アジェンダ
ないね。
ビルの案内表記にカンファレンスルームとカタカナで表示されてた。 日本語なら会議室だろうに。
かっこつけてペンディングとかリスクをヘッジとか使ってる奴を見ると笑える
ビジネス用語に接することはない。
もう隠居してるんで、使うことはないね。
今時、だいたいのことはくぐれば分かるよ(^-^)v
辞書引いてもわからないこともあったですね。
漢字4文字の場合、よく2文字に縮めますね。嫌いです。
英語はわからん
カタカナ語やアルファベットの羅列だね。カッコイイと思って使っているんでしょ・・・
日本語・英語でもわからないのに中国語に訳す必要があったときは本当に困った。
最近は関係ない
あまり使わないし、分かってる人は相手も分かるだろう的な用語を使うのは、良くないし理解し難い。
実際には困ってないけど、新聞やテレビの意味が分からない。
ついていけません
ビジネス用語を使う機会がないのでわからなくても困ることがない。