コメント総数:1272件
現役時代にあったら良かったね
会話の相手が居ない。
なし。
英語ペラペラ、てっか!
大変お恥ずかしながら、一度もございません。
まったく通じないよりはマシだけど、機械を介しながら会話が弾むはずもなくやっぱりまだ言葉の壁を感じる
翻訳機を持っていない
今年1回だけありましたが、そもそも日本語でもなんて言っていいか分からなくて、通じるのにめちゃくちゃ時間が掛かった。
韓国語や中国語は特に
翻訳機の出始めの頃、遊び感覚で。
職場にいます。
まぢ便利です(*^o^)/\(^-^*)
直接話す方が面白い。
むかし仕事で香港やらベルギーやらに行ったから、そのころフラミッシュや広東語にできる翻訳装置があれば使い道があっただろう。しかしそのころはインターネットさえもなかった。今後は外国人と話す機会がないだろうし、仮にあっても英語はできるからだいたい用は足りると思う
きのうその物は知ってますが、実際に使用した経験は有りません。
ありません。
無いです、使用してみたい
そこまでする
あ〜,文章を見せての会話ならある。
物がありません。
コメント総数:1272件
現役時代にあったら良かったね
会話の相手が居ない。
なし。
英語ペラペラ、てっか!
大変お恥ずかしながら、一度もございません。
まったく通じないよりはマシだけど、機械を介しながら会話が弾むはずもなくやっぱりまだ言葉の壁を感じる
翻訳機を持っていない
今年1回だけありましたが、そもそも日本語でもなんて言っていいか分からなくて、通じるのにめちゃくちゃ時間が掛かった。
韓国語や中国語は特に
翻訳機の出始めの頃、遊び感覚で。
職場にいます。
まぢ便利です(*^o^)/\(^-^*)
直接話す方が面白い。
むかし仕事で香港やらベルギーやらに行ったから、そのころフラミッシュや広東語にできる翻訳装置があれば使い道があっただろう。しかしそのころはインターネットさえもなかった。今後は外国人と話す機会がないだろうし、仮にあっても英語はできるからだいたい用は足りると思う
きのうその物は知ってますが、実際に使用した経験は有りません。
ありません。
無いです、使用してみたい
そこまでする
あ〜,文章を見せての会話ならある。
物がありません。