このアンケートの回答受付は締め切っております
コメント総数:76件
英語でしか見ない
洋画は必ずです。 吹き替えと違って 臨場感が違います。
わたしじゃなくて、父が。ただ、横にいると嫌でも聞こえるので。
英語の勉強
どのスポーツでも、ウルサイ実況が邪魔に感じることが多いので副音声で現場音のみがあればすぐそっちに変えます スポーツ中継は副音声で実況解説無し現場音のみを義務付けしてほしいくらいです。
ディープな話が聞ける
NHKニュース、海外ドラマ、映画は英語で見ます。
ドラマを副音声で見ると、情景を説明してくれて、非常に分かりやすいです。
です
野球のビジター応援放送でね
ですね
洋画は原語が良いので
松岡修造の解説なんかのときには会場音に変える。
字幕放送をより多くして欲しい。
海外ドラマは副音声で視聴します。 声優さんの声が苦手なので
回答別コメント
過去の設問
-
AEDの使い方を習ったことがありますか?
-
ファストフードのドライブスルーを利用することはありますか?
-
こだわりすぎて失敗したことはありますか?
-
自宅でもんじゃ焼きを作ったことがありますか?
-
冷蔵庫に物が入らずに困ることはありますか?
-
朝、鳥の鳴き声で目覚めることがありますか?
-
食器に移さずに鍋やフライパンのまま食事をすることはありますか?
-
大勢の人の前で歌ったことはありますか?
-
人気になって世間に知れ渡ってほしくないものはありますか?
-
自宅で電気のブレーカーが落ちることはありますか?
過去の設問一覧コメント総数:76件
英語でしか見ない
洋画は必ずです。 吹き替えと違って 臨場感が違います。
わたしじゃなくて、父が。ただ、横にいると嫌でも聞こえるので。
英語の勉強
どのスポーツでも、ウルサイ実況が邪魔に感じることが多いので副音声で現場音のみがあればすぐそっちに変えます スポーツ中継は副音声で実況解説無し現場音のみを義務付けしてほしいくらいです。
ディープな話が聞ける
NHKニュース、海外ドラマ、映画は英語で見ます。
ドラマを副音声で見ると、情景を説明してくれて、非常に分かりやすいです。
です
野球のビジター応援放送でね
ですね
洋画は原語が良いので
松岡修造の解説なんかのときには会場音に変える。
字幕放送をより多くして欲しい。
海外ドラマは副音声で視聴します。 声優さんの声が苦手なので