コメント総数:494件
です
芸能人のへたくそな吹き替えにうんざり・・・。
字幕です
映画自体見に行かなくなったかな…
聞こえが悪くなってきて読んだ方が分かりやすいです。
当然
最近吹き替えに芸能人使ってる映画が多くなってきて、へたくそ過ぎて映画に集中できない。特にお笑い芸人使うのはやめてくれって思う。
吹き替えだと人物自体の良さが伝わらないから、絶対字幕派。
ジャッキーチェンの映画なんかだと、子供の頃から慣れ親しんでいる日本語吹替の方が好きだけど、欧米ものなら字幕の方がいい。最近の吹替は下手な声優(有名人)が多いし。
日本人の声が、役者のイメージに合わない物が多いので!
ただ。子供も映画を見る年になったので、一緒に見に行く映画に関しては吹き替えを選ぶこともある。
俳優たちの生の声を聞いていたほうが、映画に入りやすいです。
英語の勉強しているからね
特に字幕つき班!!
洋画と言っても,米語しかできない(イギリス・スペイン・ポルトガル・ドイツ語は聞き取れない)ので,米語のみ。
hehe
俳優さんの生の台詞が聞きたいと思います。吹き替えだとイメージが違ってくるので。
自分が見る分には字幕がいい
吹き替えだと違う人みたいで映画のイメージが崩れる
基本、英語がわかるので、そのまま
コメント総数:494件
です
芸能人のへたくそな吹き替えにうんざり・・・。
字幕です
映画自体見に行かなくなったかな…
聞こえが悪くなってきて読んだ方が分かりやすいです。
当然
最近吹き替えに芸能人使ってる映画が多くなってきて、へたくそ過ぎて映画に集中できない。特にお笑い芸人使うのはやめてくれって思う。
吹き替えだと人物自体の良さが伝わらないから、絶対字幕派。
ジャッキーチェンの映画なんかだと、子供の頃から慣れ親しんでいる日本語吹替の方が好きだけど、欧米ものなら字幕の方がいい。最近の吹替は下手な声優(有名人)が多いし。
日本人の声が、役者のイメージに合わない物が多いので!
ただ。子供も映画を見る年になったので、一緒に見に行く映画に関しては吹き替えを選ぶこともある。
俳優たちの生の声を聞いていたほうが、映画に入りやすいです。
英語の勉強しているからね
特に字幕つき班!!
洋画と言っても,米語しかできない(イギリス・スペイン・ポルトガル・ドイツ語は聞き取れない)ので,米語のみ。
hehe
俳優さんの生の台詞が聞きたいと思います。吹き替えだとイメージが違ってくるので。
自分が見る分には字幕がいい
吹き替えだと違う人みたいで映画のイメージが崩れる
基本、英語がわかるので、そのまま