デイリサーチ

『字幕つき版』と答えた人 のコメント

コメント総数:494件

2013/04/10 13:05
字幕つき版 ?さん / / ?代

テレビじゃないんだから!

2013/04/10 13:05
字幕つき版 moycmtさん / / ?代

洋画の場合、役者の声も作品。

2013/04/10 13:05
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕もいらないんだけど…

2013/04/10 13:04
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替え違和感あるでしょ!

2013/04/10 13:04
字幕つき版 エマちゃんさん / 男性 / ?代

英語だけに集中したいので字幕ない方がベストだ。

2013/04/10 13:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

本人の声がききたい。

2013/04/10 13:03
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕も訳がおかしい時もあるけど、声優ならまだしもタレントがする吹き替えは最悪だと思う。

2013/04/10 13:02
字幕つき版 ?さん / / ?代

俳優さんの声を聞きたいよ。外人が日本語ペラペラなんておかしい。

2013/04/10 13:01
字幕つき版 ?さん / / ?代

実際話している英語と字幕を見比べて楽しんでいる。

2013/04/10 13:00
字幕つき版 ?さん / / ?代

なじめます

2013/04/10 12:59
字幕つき版 ?さん / / ?代

英語なら字幕もいらない。 字幕結構いい加減。

2013/04/10 12:59
字幕つき版 マーフォークさん / 男性 / 60代

声と動作は同一。

2013/04/10 12:59
字幕つき版 ?さん / / ?代

英語の勉強のためにも 吹き替えは避けてます

2013/04/10 12:58
字幕つき版 G-3さん / 男性 / ?代

多くの声優は、声だけで100%演技しようとするので、オーバーアクト。特に古いタイプの声優の中に多い。逆に余りにもマッチし過ぎて、本人より良かったのが山田康雄のクリント・イーストウッド。

2013/04/10 12:58
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えは俳優のイメージが狂う

2013/04/10 12:57
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えだとちゃちな感じになります。俳優の生声が本格的。

2013/04/10 12:57
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替えは俳優と声優の声が合っていないのが多いから・・・。字幕は実際に俳優が話していることと字幕の意訳の違いがわかって別の意味で面白い。

2013/04/10 12:57
字幕つき版 かつくんさん / 男性 / ?代

字幕がいいですね

2013/04/10 12:57
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕付だと英語の勉強にはなるが、あまりにも意訳過ぎって時もあるよーな?気がします。。

2013/04/10 12:56
字幕つき版 ?さん / 男性 / 20代

アメリカで英語教師の資格を取ったので、英語なら字幕も無しで見る。