コメント総数:494件
演じている本人の声が聴きたい。
吹き替えでたまに「えぇ〜?」って思う時がある。
なるべくイメージを壊さないようにということで。なかには吹き替えの方がぴったりなケースもありますが。
言語に興味あるから生がいい!
できれば『日本語吹き替え・英語字幕』があると、いい・・・・・
俳優の声が聞きたいから字幕派です。
吹き替えはもう別物の映画
感情ゆにゅうが出来やすいから
吹き替えは上手い人はいいけど、映画のイメージがその人によってだいぶ左右されると思う。 テレビでタイタニックの吹き替えを話題性があるというだけで日本の俳優、女優がやっていたが下手糞すぎて見れたもんじゃなかった。
字幕つきが良いです。
両方観るけど、
よく考えたら洋画をここ何十年も観ていないw 昔は吹替版なんてなかったもんね。もしくは吹替版のあるようなのを観た事がない。第一、やっぱり俳優の声が聞きたいじゃないですか。
なんか英語が聞き取れた時の感動がいい!!
外国語のひびきそのものを楽しみたいから。
聴覚障害者なので、洋画だけでなくアニメや邦画も字幕が無いと困ります。
他のことをせずに集中して見れる時は字幕、洗い物や食事の準備などをしながら見る時は吹替え版にしてます。
吹き替えだとアニメと同じに思ってしまう。
生の声
リアルさが良い
下手な芸能人の吹き替えはイヤや〜
コメント総数:494件
演じている本人の声が聴きたい。
吹き替えでたまに「えぇ〜?」って思う時がある。
なるべくイメージを壊さないようにということで。なかには吹き替えの方がぴったりなケースもありますが。
言語に興味あるから生がいい!
できれば『日本語吹き替え・英語字幕』があると、いい・・・・・
俳優の声が聞きたいから字幕派です。
吹き替えはもう別物の映画
感情ゆにゅうが出来やすいから
吹き替えは上手い人はいいけど、映画のイメージがその人によってだいぶ左右されると思う。 テレビでタイタニックの吹き替えを話題性があるというだけで日本の俳優、女優がやっていたが下手糞すぎて見れたもんじゃなかった。
字幕つきが良いです。
両方観るけど、
よく考えたら洋画をここ何十年も観ていないw 昔は吹替版なんてなかったもんね。もしくは吹替版のあるようなのを観た事がない。第一、やっぱり俳優の声が聞きたいじゃないですか。
なんか英語が聞き取れた時の感動がいい!!
外国語のひびきそのものを楽しみたいから。
聴覚障害者なので、洋画だけでなくアニメや邦画も字幕が無いと困ります。
他のことをせずに集中して見れる時は字幕、洗い物や食事の準備などをしながら見る時は吹替え版にしてます。
吹き替えだとアニメと同じに思ってしまう。
生の声
リアルさが良い
下手な芸能人の吹き替えはイヤや〜