コメント総数:494件
英語は苦手だけれど、原語で聞けば、ちったぁー臨場感?が増す。
私の場合は声の違いって大切で全然、映画の印象も変わってしまうので断然、字幕です。
吹き替えはアレンジ多過ぎ。
字幕
hai
吹き替えだと違和感があることがあるから。
ya
英語に限りますが、字幕も消して欲しい。吹き替えなんて面白くない!日本語訳が目茶苦茶になってる時があるから。
です。
吹き替えって大分印象変わっちゃうからなー
nda
臨場感が出るので
吹き替えだと違和感があるので。特に芸能人が吹き替えをしている場合は圧倒的に字幕版を観る事が多い。プロの声優だったら吹き替え版を観る時有り。
もちろん。
本場の体験してみたいけど英語に自信がなくてね。
吹き替えは元のイメージを損なう恐れがあるので。ミスキャストされたものは見るに耐えない。
聴覚障害者にとっては字幕は非常に必要!
俳優の生の声を聞きたいから。
なんとなく
吹き替えを本職声優がやってる分はまだ観るが、人気俳優やら芸人やらがやってるのは…、ねぇ…?
コメント総数:494件
英語は苦手だけれど、原語で聞けば、ちったぁー臨場感?が増す。
私の場合は声の違いって大切で全然、映画の印象も変わってしまうので断然、字幕です。
吹き替えはアレンジ多過ぎ。
字幕
hai
吹き替えだと違和感があることがあるから。
ya
英語に限りますが、字幕も消して欲しい。吹き替えなんて面白くない!日本語訳が目茶苦茶になってる時があるから。
です。
吹き替えって大分印象変わっちゃうからなー
nda
臨場感が出るので
吹き替えだと違和感があるので。特に芸能人が吹き替えをしている場合は圧倒的に字幕版を観る事が多い。プロの声優だったら吹き替え版を観る時有り。
もちろん。
本場の体験してみたいけど英語に自信がなくてね。
吹き替えは元のイメージを損なう恐れがあるので。ミスキャストされたものは見るに耐えない。
聴覚障害者にとっては字幕は非常に必要!
俳優の生の声を聞きたいから。
なんとなく
吹き替えを本職声優がやってる分はまだ観るが、人気俳優やら芸人やらがやってるのは…、ねぇ…?