デイリサーチ

『字幕つき版』と答えた人 のコメント

コメント総数:494件

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

desu

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

俳優さんが話すセリフのほうが臨場感がある。字幕なしで見れるようになりたい!!

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

違和感のある声より、その俳優の声で聴きたい。

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

吹き替えが超ダイコンでないかぎり両方観るけど。変な意訳で意味が変わってる作品もあるからストレートにまずは字幕で。

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

英語の映画は聞きながら字幕を見ていると「これって字幕で訳すとこうなるんだ」とかの発見があるので面白いから。

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / 女性 / 40代

耳不自由なので、字幕で見ます。

2013/04/10 12:43
字幕つき版 ?さん / / ?代

映画館なら字幕、家でDVDを観るなら吹き替えです。

2013/04/10 12:43
字幕つき版 YLJTさん / / ?代

俳優自身の声を聞きたい

2013/04/10 12:42
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕

2013/04/10 12:42
字幕つき版 ?さん / 女性 / ?代

字幕のほうが迫力あって面白い。子供が見るアニメも字幕にすれば大人向け!!

2013/04/10 12:41
字幕つき版 ?さん / / ?代

吹き替え版は、俳優の演技と声のイメージがかけ離れていることもあるから。

2013/04/10 12:41
字幕つき版 ?さん / 男性 / 40代

もともと字幕に慣れているのに加えて、最近の映画は話題性だけの吹き替えの人選がひど過ぎてとても見る気になれない。

2013/04/10 12:41
字幕つき版 mockingさん / / ?代

断然字幕です。吹き替えだとイメージが合わない場合があるので、最近はタレントが吹き替えするケースが多くなってきたので尚更。

2013/04/10 12:41
字幕つき版 ?さん / 女性 / 30代

やっぱりその俳優さん・女優さん自身の声でこそ演技も成り立つと思います。わざとらしい吹き替えじゃ興醒めです。

2013/04/10 12:41
字幕つき版 ?さん / / ?代

字幕つきです。。。

2013/04/10 12:41
字幕つき版 kropanndaさん / / ?代

役者本人の声が良いですね。

2013/04/10 12:40
字幕つき版 ?さん / 女性 / 40代

どちらかといえば、ね。最近は俳優さんが吹き替えする事も多くて、しかもうまいならともかくぜんぜんイメージ違ったり棒読みだったり…。今の若い声優さんの事はよく知らないけれど、アニメ声の人とかいるでしょ、あれで吹き替えやられても(^_^;)昔ながらの職人声優陣なら文句はありません。

2013/04/10 12:39
字幕つき版 GALAさん / 男性 / 40代

映画館ならね…

2013/04/10 12:39
字幕つき版 ?さん / 男性 / 40代

吹き替えだとイメージが(殆どの場合、悪い意味で)変わってしまうし、2回目以降は出来るだけ字幕にも頼らないようにしています。

2013/04/10 12:39
字幕つき版 明るい未来さん / / ?代

声も大切