コメント総数:494件
desu
俳優さんが話すセリフのほうが臨場感がある。字幕なしで見れるようになりたい!!
違和感のある声より、その俳優の声で聴きたい。
吹き替えが超ダイコンでないかぎり両方観るけど。変な意訳で意味が変わってる作品もあるからストレートにまずは字幕で。
英語の映画は聞きながら字幕を見ていると「これって字幕で訳すとこうなるんだ」とかの発見があるので面白いから。
耳不自由なので、字幕で見ます。
映画館なら字幕、家でDVDを観るなら吹き替えです。
俳優自身の声を聞きたい
字幕
字幕のほうが迫力あって面白い。子供が見るアニメも字幕にすれば大人向け!!
吹き替え版は、俳優の演技と声のイメージがかけ離れていることもあるから。
もともと字幕に慣れているのに加えて、最近の映画は話題性だけの吹き替えの人選がひど過ぎてとても見る気になれない。
断然字幕です。吹き替えだとイメージが合わない場合があるので、最近はタレントが吹き替えするケースが多くなってきたので尚更。
やっぱりその俳優さん・女優さん自身の声でこそ演技も成り立つと思います。わざとらしい吹き替えじゃ興醒めです。
字幕つきです。。。
役者本人の声が良いですね。
どちらかといえば、ね。最近は俳優さんが吹き替えする事も多くて、しかもうまいならともかくぜんぜんイメージ違ったり棒読みだったり…。今の若い声優さんの事はよく知らないけれど、アニメ声の人とかいるでしょ、あれで吹き替えやられても(^_^;)昔ながらの職人声優陣なら文句はありません。
映画館ならね…
吹き替えだとイメージが(殆どの場合、悪い意味で)変わってしまうし、2回目以降は出来るだけ字幕にも頼らないようにしています。
声も大切
コメント総数:494件
desu
俳優さんが話すセリフのほうが臨場感がある。字幕なしで見れるようになりたい!!
違和感のある声より、その俳優の声で聴きたい。
吹き替えが超ダイコンでないかぎり両方観るけど。変な意訳で意味が変わってる作品もあるからストレートにまずは字幕で。
英語の映画は聞きながら字幕を見ていると「これって字幕で訳すとこうなるんだ」とかの発見があるので面白いから。
耳不自由なので、字幕で見ます。
映画館なら字幕、家でDVDを観るなら吹き替えです。
俳優自身の声を聞きたい
字幕
字幕のほうが迫力あって面白い。子供が見るアニメも字幕にすれば大人向け!!
吹き替え版は、俳優の演技と声のイメージがかけ離れていることもあるから。
もともと字幕に慣れているのに加えて、最近の映画は話題性だけの吹き替えの人選がひど過ぎてとても見る気になれない。
断然字幕です。吹き替えだとイメージが合わない場合があるので、最近はタレントが吹き替えするケースが多くなってきたので尚更。
やっぱりその俳優さん・女優さん自身の声でこそ演技も成り立つと思います。わざとらしい吹き替えじゃ興醒めです。
字幕つきです。。。
役者本人の声が良いですね。
どちらかといえば、ね。最近は俳優さんが吹き替えする事も多くて、しかもうまいならともかくぜんぜんイメージ違ったり棒読みだったり…。今の若い声優さんの事はよく知らないけれど、アニメ声の人とかいるでしょ、あれで吹き替えやられても(^_^;)昔ながらの職人声優陣なら文句はありません。
映画館ならね…
吹き替えだとイメージが(殆どの場合、悪い意味で)変わってしまうし、2回目以降は出来るだけ字幕にも頼らないようにしています。
声も大切