コメント総数:494件
吹き替えはアニメならいいけど。
絶対字幕!字幕になれると邦画も字幕が欲しくなります。みなが滑舌いいわけじゃないし。
理想は、字幕無し、吹き替え無し。吹き替えはイメージが壊れるので、見ません。
はい
必ず字幕版。吹き替えなど論外。
字幕いらないんだけどな。
俳優自身の声がいいから
悪いけど、声優の声も話し方も元とは全然違っているからイメージも雰囲気もかなり違ってきます
慣れてます
家で見るときは何故か吹き替えが多いけどね・・・
耳が悪いので字幕は必須です・・。
せりふ回しも演技のうちだから
吹き替えはよく専門の同じ声優が出てばっかりでうんざりしたから
字幕付きですよ。
吹き替えの役者さんのイメージが合っていないときがあるので。
英語の勉強になる
はい^^
本人の声が聞きたい
絶対に字幕がいい! 声優さんの演技って、ヘタではないけれど、原音の台詞の言い回しよりもかなり大げさな口調になってしまっている場合が多い気がする。タレントの吹き替えなんてもってのほか! 吹替えにはお金払いたくありません。
ドラマは吹き替えです
コメント総数:494件
吹き替えはアニメならいいけど。
絶対字幕!字幕になれると邦画も字幕が欲しくなります。みなが滑舌いいわけじゃないし。
理想は、字幕無し、吹き替え無し。吹き替えはイメージが壊れるので、見ません。
はい
必ず字幕版。吹き替えなど論外。
字幕いらないんだけどな。
俳優自身の声がいいから
悪いけど、声優の声も話し方も元とは全然違っているからイメージも雰囲気もかなり違ってきます
慣れてます
家で見るときは何故か吹き替えが多いけどね・・・
耳が悪いので字幕は必須です・・。
せりふ回しも演技のうちだから
吹き替えはよく専門の同じ声優が出てばっかりでうんざりしたから
字幕付きですよ。
吹き替えの役者さんのイメージが合っていないときがあるので。
英語の勉強になる
はい^^
本人の声が聞きたい
絶対に字幕がいい! 声優さんの演技って、ヘタではないけれど、原音の台詞の言い回しよりもかなり大げさな口調になってしまっている場合が多い気がする。タレントの吹き替えなんてもってのほか! 吹替えにはお金払いたくありません。
ドラマは吹き替えです