コメント総数:494件
間違えた。気分によって吹き替えで観たり字幕で観たりしてた。
吹き替えだと本人の顔と吹き替えの声が合っていないと思うことが多すぎるので絶対字幕です。また、英語で聞いていて、直訳だと文字数が長くなるようなことを上手く意訳されていたりするのを見るのが面白いです。
当たり前。
これからもです
やっぱり原語がしっくりきます。プロフェッショナルな声優さんも良いですが、ピッタリくるケースは少なくなりました。
洋画はやっぱり字幕でしょう!!
微妙に表情とは合わないのが気になるので
字幕でないと、外国映画を見た気がしない
こっちが好き
当然
字幕不要、消したいんだけど
でしょう!
これでヘッドフォンをつけてひとりでみる。
ちゃんとした声優があててるなら、吹き替え版でもいいんですけどね。
迫力が違う様に思うのですが。
吹き替えは、映画そのものを壊しかねない時があります。やっぱり本人の声じゃないと、ニュアンスとかが微妙に伝わらない気がします。
声優さんの声でイメージが悪いと、折角のストーリーが大なしになる可能性もありますから。
やっぱり、俳優さん達の生の声セリフを聴きたいし、 観たと言う実感が湧かないから。 それに、後から吹替え版を観れば、2倍楽しめると思うけど・・・。
俳優さんの声が聞けるので。あとド下手な芸能人が吹き替えしてるのが許せない。
声や台詞回しも役者の魅力。 特に最近は声優ではないタレントが吹き替えをやっているので、なおさら字幕で見たい。
コメント総数:494件
間違えた。気分によって吹き替えで観たり字幕で観たりしてた。
吹き替えだと本人の顔と吹き替えの声が合っていないと思うことが多すぎるので絶対字幕です。また、英語で聞いていて、直訳だと文字数が長くなるようなことを上手く意訳されていたりするのを見るのが面白いです。
当たり前。
これからもです
やっぱり原語がしっくりきます。プロフェッショナルな声優さんも良いですが、ピッタリくるケースは少なくなりました。
洋画はやっぱり字幕でしょう!!
微妙に表情とは合わないのが気になるので
字幕でないと、外国映画を見た気がしない
こっちが好き
当然
字幕不要、消したいんだけど
でしょう!
これでヘッドフォンをつけてひとりでみる。
ちゃんとした声優があててるなら、吹き替え版でもいいんですけどね。
迫力が違う様に思うのですが。
吹き替えは、映画そのものを壊しかねない時があります。やっぱり本人の声じゃないと、ニュアンスとかが微妙に伝わらない気がします。
声優さんの声でイメージが悪いと、折角のストーリーが大なしになる可能性もありますから。
やっぱり、俳優さん達の生の声セリフを聴きたいし、 観たと言う実感が湧かないから。 それに、後から吹替え版を観れば、2倍楽しめると思うけど・・・。
俳優さんの声が聞けるので。あとド下手な芸能人が吹き替えしてるのが許せない。
声や台詞回しも役者の魅力。 特に最近は声優ではないタレントが吹き替えをやっているので、なおさら字幕で見たい。