コメント総数:494件
吹き替え版だとニュアンスが変わってしまう
基本的には
どちらも
やっぱり役者さんの生の声が聴きたい。
俳優の声が聞きたいし、吹き替えは違和感
こっちです
声優にもよるだろうが、例えばオードリーへプバーンなんかはぴったりだったが、一度郷ひろみのあの蛙声を聞いたときはあの顔がちらついて台無しだった。 字幕は俳優の声の雰囲気も味わえるし、字幕も力量次第だが、カサブランカの君の瞳に乾杯、なんか英語の意味をはるかに超えていて深い味わいがあったから字幕がいい。
雰囲気が出ると思うので。
英語が理解出来れば
できるだけそのままで・・・
本来の俳優さんの声が聴きたい
声の印象というのは思いの他、大事!
やっぱり 本人の声で見たいかな。 声が変わることでイメージが変わることもあるし
吹き替えとか絶対ありえない。吹き替えとか観る価値ない。
やっぱ字幕でしょ。吹き替えは別の物語の様な気がする時がある。
がっかりな声優で台無しになるのが嫌だから。
オリジナルがいい
吹き替えは最近のアイドルとか違和感あるから一式吹き替えでしか見ない
音だけで聞くときは吹き替えです。
吹き替えは、イメージが変わっちゃう。
コメント総数:494件
吹き替え版だとニュアンスが変わってしまう
基本的には
どちらも
やっぱり役者さんの生の声が聴きたい。
俳優の声が聞きたいし、吹き替えは違和感
こっちです
声優にもよるだろうが、例えばオードリーへプバーンなんかはぴったりだったが、一度郷ひろみのあの蛙声を聞いたときはあの顔がちらついて台無しだった。 字幕は俳優の声の雰囲気も味わえるし、字幕も力量次第だが、カサブランカの君の瞳に乾杯、なんか英語の意味をはるかに超えていて深い味わいがあったから字幕がいい。
雰囲気が出ると思うので。
英語が理解出来れば
できるだけそのままで・・・
本来の俳優さんの声が聴きたい
声の印象というのは思いの他、大事!
やっぱり 本人の声で見たいかな。 声が変わることでイメージが変わることもあるし
吹き替えとか絶対ありえない。吹き替えとか観る価値ない。
やっぱ字幕でしょ。吹き替えは別の物語の様な気がする時がある。
がっかりな声優で台無しになるのが嫌だから。
オリジナルがいい
吹き替えは最近のアイドルとか違和感あるから一式吹き替えでしか見ない
音だけで聞くときは吹き替えです。
吹き替えは、イメージが変わっちゃう。