コメント総数:325件
字幕しかないもの時は諦めるが老眼なので吹き替えでみる時が多い。
字幕だと読むのに追われて、景色や顔の表情も見ていないケースが多々あるから。
字幕ついていると忙しい
映画を純粋に楽しみたいなら母国語で。外国語を勉強しつつ観たいなら吹き替えにします。
文字を読むのが遅いので、映像と両方見るのは不可能だ。
映画館なら字幕だが家なら吹き替え
TVでしかみないから。
前にも聞かれた質問だね
画面ばかり見てると疲れる。
字幕を見てると演技(細かい動作)を見過ごしてしまう
ライフマイルのデイリーチャンスと同じ質問なんですけど…
外タレさん本人にそこまで興味がないので、吹替えでOKです。
字幕は枠内に収めようとセンテンスを省いて訳しているから正確ではないと思う。字幕でも構わないけど独特なフォントを使っていて読みづらい場合があるのでゴシック体に統一してほしいものです
疲れちゃうから・・・
最近、眼が悪くなって……。
this
じっと見ていられないので
昔は俳優さんの声が聞きたくて字幕にこだわっていましたが、今は字幕を負うのが面倒なので吹替えオンリーです。
目が疲れるので
楽
コメント総数:325件
字幕しかないもの時は諦めるが老眼なので吹き替えでみる時が多い。
字幕だと読むのに追われて、景色や顔の表情も見ていないケースが多々あるから。
字幕ついていると忙しい
映画を純粋に楽しみたいなら母国語で。外国語を勉強しつつ観たいなら吹き替えにします。
文字を読むのが遅いので、映像と両方見るのは不可能だ。
映画館なら字幕だが家なら吹き替え
TVでしかみないから。
前にも聞かれた質問だね
画面ばかり見てると疲れる。
字幕を見てると演技(細かい動作)を見過ごしてしまう
ライフマイルのデイリーチャンスと同じ質問なんですけど…
外タレさん本人にそこまで興味がないので、吹替えでOKです。
字幕は枠内に収めようとセンテンスを省いて訳しているから正確ではないと思う。字幕でも構わないけど独特なフォントを使っていて読みづらい場合があるのでゴシック体に統一してほしいものです
疲れちゃうから・・・
最近、眼が悪くなって……。
this
じっと見ていられないので
昔は俳優さんの声が聞きたくて字幕にこだわっていましたが、今は字幕を負うのが面倒なので吹替えオンリーです。
目が疲れるので
楽