デイリサーチ

『吹き替え版』と答えた人 のコメント

コメント総数:325件

2013/04/10 12:50
吹き替え版 ?さん / / ?代

映画館では字幕、家では何かしながら見ることになるので吹替。 でも単に話題の芸能人が吹替をしているモノは避けてます。だってたいていヘタクソなんだもん!俳優さんでも発声の基礎がちゃんとできている(舞台経験がある)人じゃなきゃ。 某局で放映の洋画でアナウンサーに吹替をさせるっていうニュースを聞いたけど、話題づくりというより単に安上がりで済ませたいだけなんじゃ…と邪推してみたり。どっちにしろ本職の声優さんが演じないなら最初から見ませんが。

2013/04/10 12:50
吹き替え版 ?さん / 男性 / ?代

内容を理解できる

2013/04/10 12:50
吹き替え版 ?さん / / ?代

目が悪いので字幕を読んでたら画像が楽しめない

2013/04/10 12:47
吹き替え版 ?さん / 男性 / 50代

ストーりーが理解できる

2013/04/10 12:47
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕を読むのが面倒で

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / 男性 / 70代

葺き替えが楽です。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕が追い切れません。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / / ?代

子どもとみるので。

2013/04/10 12:45
吹き替え版 たぬたぬさん / / ?代

字幕面倒

2013/04/10 12:45
吹き替え版 ?さん / / ?代

かんじとかむづかしいので

2013/04/10 12:45
吹き替え版 shifu2さん / 男性 / 40代

字幕は落ち着かない。

2013/04/10 12:44
吹き替え版 kuwata2010さん / / ?代

です。

2013/04/10 12:44
吹き替え版 ぽちさん / 女性 / 50代

声は本人の声がいいから

2013/04/10 12:43
吹き替え版 ?さん / / ?代

声優さんの声聞きたいし

2013/04/10 12:42
吹き替え版 ?さん / / ?代

yee

2013/04/10 12:42
吹き替え版 ?さん / 男性 / 50代

です。

2013/04/10 12:42
吹き替え版 ?さん / / ?代

人間の構造上、意識が字幕によって画面の端に寄ることが理解できない阿呆の多いこと多いことwしかも雰囲気ってw以前フランス映画に英語の吹き替えして日本語字幕つけた実験したところ誰も気づかなっかたそうなw結局そんなもん。まあ最近のゆとり達は字幕の漢字が読めないらしいけどなwホントばかばっかwww

2013/04/10 12:41
吹き替え版 ?さん / / ?代

です。

2013/04/10 12:41
吹き替え版 ?さん / 男性 / 70代

吹き替えが良い

2013/04/10 12:40
吹き替え版 ?さん / / ?代

字幕読むのに必死で映像観れなくなる