コメント総数:325件
日本語だって理解が怪しいのに、外国語とか努力を怠った人間には(ヾノ・∀・`)ムリムリむり
字幕だと読む事に集中しすぎて楽しめないから
字幕はセリフの省略が激しすぎて意味が変わっている場合があると聞いたので。
字幕だと字数制限で元のニュアンスカットされまくりですよ 普段英語音声で見てるけどどっちか選べと言われたら吹き替えの方がマシ
出演者が全員アナウンサーみたいに発音してくれれば聞き取れるだろうけど、日常会話は不明瞭な発音が多いから無理だな。
子供も見るので。字幕がいいのわかりますが、内容の重みとか違ってきますもんね。
目が悪いから、字幕は、見ずらいし、英語も、分かる訳じゃ無いから、それよりは、吹き替えで、映画を、ノンビリ見るほうが良い。
はずれたからコメントなし
最近は年のせいで。字幕の方がはるかにいいのわかります。
字幕の方がカッコエエと思っている…おバ力さん結構いるんだよな〜w
吹き替え版洋画の方が解り易いから大好きだけど、字幕つき版は字幕が消えるのが早くて読み逃しが有るので2度も見ないといけなくなるから嫌いです。
画像の方を重視してます。細かく見たいので、視覚は持って行かれたくない
昔は字幕、今吹き替え(加齢と共に目が疲れるようになりました!)
フランス語やイタリア語の映画は基本、すでに英語に吹き替えられているらしい ジョークなどの面白いところは日本語のほうが素直に面白い 字幕じゃニュアンスが伝わりにくい
字幕を目で追っていると肝心の画像を見逃してしまうことがあるから。
面倒くさい
テレビでやってる吹き替えで十分。あらためて見直すときは字幕でもいいけれども、そもそも見直したくなるほどの映画がほとんどない。
どちらでもこだわりはないのですが字幕を見ていたら細かい所を見落としたりしそうなので。
?
滅多に洋画は見ませんが
コメント総数:325件
日本語だって理解が怪しいのに、外国語とか努力を怠った人間には(ヾノ・∀・`)ムリムリむり
字幕だと読む事に集中しすぎて楽しめないから
字幕はセリフの省略が激しすぎて意味が変わっている場合があると聞いたので。
字幕だと字数制限で元のニュアンスカットされまくりですよ 普段英語音声で見てるけどどっちか選べと言われたら吹き替えの方がマシ
出演者が全員アナウンサーみたいに発音してくれれば聞き取れるだろうけど、日常会話は不明瞭な発音が多いから無理だな。
子供も見るので。字幕がいいのわかりますが、内容の重みとか違ってきますもんね。
目が悪いから、字幕は、見ずらいし、英語も、分かる訳じゃ無いから、それよりは、吹き替えで、映画を、ノンビリ見るほうが良い。
はずれたからコメントなし
最近は年のせいで。字幕の方がはるかにいいのわかります。
字幕の方がカッコエエと思っている…おバ力さん結構いるんだよな〜w
吹き替え版洋画の方が解り易いから大好きだけど、字幕つき版は字幕が消えるのが早くて読み逃しが有るので2度も見ないといけなくなるから嫌いです。
画像の方を重視してます。細かく見たいので、視覚は持って行かれたくない
昔は字幕、今吹き替え(加齢と共に目が疲れるようになりました!)
フランス語やイタリア語の映画は基本、すでに英語に吹き替えられているらしい ジョークなどの面白いところは日本語のほうが素直に面白い 字幕じゃニュアンスが伝わりにくい
字幕を目で追っていると肝心の画像を見逃してしまうことがあるから。
面倒くさい
テレビでやってる吹き替えで十分。あらためて見直すときは字幕でもいいけれども、そもそも見直したくなるほどの映画がほとんどない。
どちらでもこだわりはないのですが字幕を見ていたら細かい所を見落としたりしそうなので。
?
滅多に洋画は見ませんが