コメント総数:325件
映画がドイツ語かフランス語なら字幕でそれ以外の言語は吹き替えが良いです。
引き換えが面倒くさくなくていいが、なければ字幕でも、エエヨ!
不器用なので
らく
です
吹き替えが多い
字幕だとセリフを短く省略されたり、後ろの人のセリフまでは載せてくれないのが嫌なので
日本語の方がこの頃は楽になってしまった。よそ見出来るし。声優さんも好きだし。
テレビが小さいから目が疲れる。
楽で。
昔は字幕が好きだったのですが、今は読んでいると 場面が見えなくなってしまうので…
基本的に洋画は見ないが、見たとしても外国語わからない、字幕読むの面倒。じゃないかな?
字幕は、疲れる
昔は断然字幕だったけど最近は吹き替えが楽だ。
英語がわかれば問題ないんですが
字幕は集中して見てないと内容が理解できなくなるので…^^;
吹き替え版
泣けるぜ(ダーティーハリー)
かなぁ〜
?
コメント総数:325件
映画がドイツ語かフランス語なら字幕でそれ以外の言語は吹き替えが良いです。
引き換えが面倒くさくなくていいが、なければ字幕でも、エエヨ!
不器用なので
らく
です
吹き替えが多い
字幕だとセリフを短く省略されたり、後ろの人のセリフまでは載せてくれないのが嫌なので
日本語の方がこの頃は楽になってしまった。よそ見出来るし。声優さんも好きだし。
テレビが小さいから目が疲れる。
楽で。
昔は字幕が好きだったのですが、今は読んでいると 場面が見えなくなってしまうので…
基本的に洋画は見ないが、見たとしても外国語わからない、字幕読むの面倒。じゃないかな?
字幕は、疲れる
昔は断然字幕だったけど最近は吹き替えが楽だ。
英語がわかれば問題ないんですが
字幕は集中して見てないと内容が理解できなくなるので…^^;
吹き替え版
泣けるぜ(ダーティーハリー)
かなぁ〜
?