コメント総数:331件
映画館では字幕、家でDVDを観る時は吹き替え版が基本!あとは映画によりますね。
しっかり見たい時は字幕。見ながす時は吹き替え。
字幕は翻訳が酷いと映画も台無しになるし意味がわからなくなったりする。吹き替えは最近は特に集客や話題性ばかりを目的にしたような有名なタレントを使って棒読みでがっかりだったり。どっちもどっちですよね。
こだわりはない
字幕を基本にしています。場合によって吹き替えです。
desu
見たい時間に上映されている方でいい。
内容によりますね。
子供と観るときは、吹き替え版
観る映画によって決めます
ええ声の人が出ている時は、字幕かな。
ゆっくりしたテンポの味わい深い映画は字幕 アクションとパニックは吹き替えのがいいかな。
TVなんかで見るときは吹き替えの方が楽、映画館では勿論字幕が良いです。今はもっぱらインターネットで見てますが字幕ですね。
基本字幕でみます。吹き替えは、声の演技がプロならいいけど、そうでない時の違和感があるなら字幕。
自分で自分をバカといって楽しいのかw「字幕で御覧になるバカいるの?」
俳優さんの声を聞きたいときは字幕で頑張る
映画の内容による
字幕と吹き替え半々です。
どちらでもよい
一番いいのは、原語のまま。
コメント総数:331件
映画館では字幕、家でDVDを観る時は吹き替え版が基本!あとは映画によりますね。
しっかり見たい時は字幕。見ながす時は吹き替え。
字幕は翻訳が酷いと映画も台無しになるし意味がわからなくなったりする。吹き替えは最近は特に集客や話題性ばかりを目的にしたような有名なタレントを使って棒読みでがっかりだったり。どっちもどっちですよね。
こだわりはない
字幕を基本にしています。場合によって吹き替えです。
desu
見たい時間に上映されている方でいい。
内容によりますね。
子供と観るときは、吹き替え版
観る映画によって決めます
ええ声の人が出ている時は、字幕かな。
ゆっくりしたテンポの味わい深い映画は字幕 アクションとパニックは吹き替えのがいいかな。
TVなんかで見るときは吹き替えの方が楽、映画館では勿論字幕が良いです。今はもっぱらインターネットで見てますが字幕ですね。
基本字幕でみます。吹き替えは、声の演技がプロならいいけど、そうでない時の違和感があるなら字幕。
自分で自分をバカといって楽しいのかw「字幕で御覧になるバカいるの?」
俳優さんの声を聞きたいときは字幕で頑張る
映画の内容による
字幕と吹き替え半々です。
どちらでもよい
一番いいのは、原語のまま。