コメント総数:210件
大草原の小さな家とフランダースの犬を読みました
はい
情報を得る為に用いる事が出来る言語が日本語のみだなんて自分には耐えられない。日本語で書かれた情報だけで日々過ごさなきゃいけないとしたら、そんな生活は自分にとっては不便すぎる。
ジョン・グリシャムの法廷小説を少々。
原文で読まなければ作品の本当の良さは分からない。だからいつも原文。と言っても英語と仏語と独語しかできませんが。
発達障害だから何も実にならなかった 勉強しても無駄でした
韓国、中国、ドイツ、フランスの本は原文に限る。家には何百冊も蔵書ありです。
あります。
翻訳家なので
父が出張先で買ってきてくれたり イギリス留学した時にも買って読んだ
図書館好きだし、アメリカに6年いたから、当然英語で原書を読むことになる。日本人が書いた本は日本語がいいけど、翻訳ものは間違いがたまにある、また翻訳がへたくそなこともあるから、原書のほうがいい。
修士論文書くのに
大学行ったら原著読めなきゃお話になりませんよ
英語とフランス語の勉強のため。児童書を読むこともあります。
です
コメント総数:210件
大草原の小さな家とフランダースの犬を読みました
はい
情報を得る為に用いる事が出来る言語が日本語のみだなんて自分には耐えられない。日本語で書かれた情報だけで日々過ごさなきゃいけないとしたら、そんな生活は自分にとっては不便すぎる。
ジョン・グリシャムの法廷小説を少々。
原文で読まなければ作品の本当の良さは分からない。だからいつも原文。と言っても英語と仏語と独語しかできませんが。
発達障害だから何も実にならなかった 勉強しても無駄でした
韓国、中国、ドイツ、フランスの本は原文に限る。家には何百冊も蔵書ありです。
あります。
翻訳家なので
父が出張先で買ってきてくれたり イギリス留学した時にも買って読んだ
図書館好きだし、アメリカに6年いたから、当然英語で原書を読むことになる。日本人が書いた本は日本語がいいけど、翻訳ものは間違いがたまにある、また翻訳がへたくそなこともあるから、原書のほうがいい。
修士論文書くのに
大学行ったら原著読めなきゃお話になりませんよ
英語とフランス語の勉強のため。児童書を読むこともあります。
です