コメント総数:1171件
no
読めません♪😢 (><)
全くない
読めない
10代のころ、大人になったら翻訳された小説を、原文で読むのが夢だったなあ・・・
ありません。
無理! 柳美里の「JR上野駅公園口」を翻訳したモーガン・ジェイルズさんや村上春樹さんや映画字幕訳の方々に尊敬の念を抱きます。母国語と外国語の両方の国語と文化の知識が必要です。
言葉がわからない。せいぜいヌード写真程度。
無理。
ない
ないです。
はい
もし海外の本を読む必要ができたとして、自分で翻訳したのとプロが翻訳したのとではどちらが正確だと思えるか?
です。
ハリーポッターを読み始めて日本語版が出る前に原文で読めたらなあ(英語ができたなら)と思った。
読めません
ない。
興味なし
全くないです。
です
コメント総数:1171件
no
読めません♪😢 (><)
全くない
読めない
10代のころ、大人になったら翻訳された小説を、原文で読むのが夢だったなあ・・・
ありません。
無理! 柳美里の「JR上野駅公園口」を翻訳したモーガン・ジェイルズさんや村上春樹さんや映画字幕訳の方々に尊敬の念を抱きます。母国語と外国語の両方の国語と文化の知識が必要です。
言葉がわからない。せいぜいヌード写真程度。
無理。
ない
ないです。
はい
もし海外の本を読む必要ができたとして、自分で翻訳したのとプロが翻訳したのとではどちらが正確だと思えるか?
です。
ハリーポッターを読み始めて日本語版が出る前に原文で読めたらなあ(英語ができたなら)と思った。
読めません
ない。
興味なし
全くないです。
です