コメント総数:338件
大学生の時。
英米文学科だったからね〜。
語源的なものが解る
英文科だったので入学早々買わされました
英語学習には必須!
説明が結構面白い
え、使わないの?
学生時代にはよく使いました。
辞典でなくて辞書ね。辞書って、OEDにしてもCODにしても普通は英語の言葉の意味を英語で述べてあるよね。だから普通は英英辞書を使うよね。にほん語に翻訳するときにだけ英和辞書を使うんじゃないのかなあ。
学生時代に
学生の頃、よく利用しました。
普通の英和辞典だと思いました。
みていて結構面白い
勤めていた頃は英語のマニュアルをよく使っていたが、英和辞典ではよく理解できない語彙を英英辞典で調べていた。
昔
どうしても日本語にできない単語ってありますよね
中学生の頃なら。
昔や良く使いました
あります。
コメント総数:338件
大学生の時。
英米文学科だったからね〜。
語源的なものが解る
英文科だったので入学早々買わされました
英語学習には必須!
説明が結構面白い
え、使わないの?
学生時代にはよく使いました。
辞典でなくて辞書ね。辞書って、OEDにしてもCODにしても普通は英語の言葉の意味を英語で述べてあるよね。だから普通は英英辞書を使うよね。にほん語に翻訳するときにだけ英和辞書を使うんじゃないのかなあ。
学生時代に
学生の頃、よく利用しました。
普通の英和辞典だと思いました。
みていて結構面白い
勤めていた頃は英語のマニュアルをよく使っていたが、英和辞典ではよく理解できない語彙を英英辞典で調べていた。
昔
昔
どうしても日本語にできない単語ってありますよね
中学生の頃なら。
昔や良く使いました
あります。