コメント総数:402件
専門用語は英和辞典に乗っていない時があるので。
昔の事だな。
最近はネットのを、英和辞典に載ってない時に
子供のころ持ってた
昔
英英辞典で調べたものを英和辞典で訳すととても面倒臭い。
ほんの少しだけ
あります
ずっと昔だけど。やはり英語のニュアンスは英和辞典とは違いました。
使ったではなく、開いてみたって感じですかね。高校で推薦辞書に含まれてたと思います。
使おうとして、買って使ってみたが基礎的な英語能力に欠けていて、役に立たなかった。無駄な出費になった。
ロングマン持ってるけど・・・ほぼ積ん読の数十年でした
学生時代に使ってたような…随分と昔のことだから記憶が曖昧
最近はもっぱらスマホでちょん
何回か
日本語訳がないかわからない単語を調べたときに使いました
あるよ。
英語の授業で
持っては居ますが殆ど使用しません。宝の持ち腐れです。
機会は学生の頃だけだよね。 今は必要性が高いでしょ!
コメント総数:402件
専門用語は英和辞典に乗っていない時があるので。
昔の事だな。
最近はネットのを、英和辞典に載ってない時に
子供のころ持ってた
昔
英英辞典で調べたものを英和辞典で訳すととても面倒臭い。
ほんの少しだけ
あります
ずっと昔だけど。やはり英語のニュアンスは英和辞典とは違いました。
使ったではなく、開いてみたって感じですかね。高校で推薦辞書に含まれてたと思います。
使おうとして、買って使ってみたが基礎的な英語能力に欠けていて、役に立たなかった。無駄な出費になった。
ロングマン持ってるけど・・・ほぼ積ん読の数十年でした
学生時代に使ってたような…随分と昔のことだから記憶が曖昧
最近はもっぱらスマホでちょん
何回か
日本語訳がないかわからない単語を調べたときに使いました
あるよ。
英語の授業で
持っては居ますが殆ど使用しません。宝の持ち腐れです。
機会は学生の頃だけだよね。 今は必要性が高いでしょ!