コメント総数:812件
その方が伝わりやすい時は言い換えます。
サムタイムにアンコンシャスにユースしてるかも
有ります。
意識していないけど、言ってそう。
たまにあります。日常英会話の勉強のために。和製英語をネーティブの英語にしないと通じないカタカナ英語や発音がたくさんありますよ。
意識の中ではまったくないが、結果的にそうなることはある。
dqn
IT関係は日本語だと難しいです。
あります♪
本当はやりたくないことだ。
はい。たまにあります。
エビデンスとかカルチャーショックとか普通に使いますね。ホームシックなどはもう日本語になってますね。
若い人を相手にしている時。
日本語として定着してるもの
最近、漢字に対しての拘りが前よりは強く成ったので、敢えて英語の方が良いと判断。
使っている文体に依ってはカタカナ語を選択する場合もあります。 大概のカタカナ語は和語か漢字熟語に変換できると思う
官公庁は施策、政策には必ずカタカナで表現したがる?
分かりやすい方で
伝わりにくいときとか、同義語とかある時は使います。
カレンダーとか。
コメント総数:812件
その方が伝わりやすい時は言い換えます。
サムタイムにアンコンシャスにユースしてるかも
有ります。
意識していないけど、言ってそう。
たまにあります。日常英会話の勉強のために。和製英語をネーティブの英語にしないと通じないカタカナ英語や発音がたくさんありますよ。
意識の中ではまったくないが、結果的にそうなることはある。
dqn
IT関係は日本語だと難しいです。
あります♪
本当はやりたくないことだ。
はい。たまにあります。
エビデンスとかカルチャーショックとか普通に使いますね。ホームシックなどはもう日本語になってますね。
若い人を相手にしている時。
日本語として定着してるもの
最近、漢字に対しての拘りが前よりは強く成ったので、敢えて英語の方が良いと判断。
使っている文体に依ってはカタカナ語を選択する場合もあります。 大概のカタカナ語は和語か漢字熟語に変換できると思う
官公庁は施策、政策には必ずカタカナで表現したがる?
分かりやすい方で
伝わりにくいときとか、同義語とかある時は使います。
カレンダーとか。