コメント総数:812件
たまにあります。
キッチン、トイレ(フランス語)、エスカレーター、エレベーター、エントランス、カレンダー、など日本語のほうが不自然な単語を普通に使ってます。
これ
言いやすい言葉は
そちらの方が「ニュアンス」が伝わりやすいこともある。
たまにある
エビデンス
分かったをokというのも含めればね
かもしれない。
日本語よりも浸透してる場合があるからね
です。
グッド
カメラ(写真機)、ドライバー(ねじ回し)、バス(乗合自動車)、ワイン(葡萄酒)、コンピュータ(電子計算機)、キーボード(鍵盤)、プリンタ(印刷装置)
そういう人と話すときに
全くないなんて言う人は信用できない。デザイン、ミーティング、コンペ、スポーツ、ジュース等々、全部日本語で言えるけど、使わないの?
微妙にニュアンスが違うので、その方が自分の意図に合うと思う場合は。
たまにありますね。
かえって意味が通りやすかったりする。エビデンスとか。
外来語と区別がつかず無意識に使っていると思う。
言い換えられているのを使うかな???
コメント総数:812件
たまにあります。
キッチン、トイレ(フランス語)、エスカレーター、エレベーター、エントランス、カレンダー、など日本語のほうが不自然な単語を普通に使ってます。
これ
言いやすい言葉は
そちらの方が「ニュアンス」が伝わりやすいこともある。
たまにある
エビデンス
分かったをokというのも含めればね
かもしれない。
日本語よりも浸透してる場合があるからね
です。
グッド
カメラ(写真機)、ドライバー(ねじ回し)、バス(乗合自動車)、ワイン(葡萄酒)、コンピュータ(電子計算機)、キーボード(鍵盤)、プリンタ(印刷装置)
そういう人と話すときに
全くないなんて言う人は信用できない。デザイン、ミーティング、コンペ、スポーツ、ジュース等々、全部日本語で言えるけど、使わないの?
微妙にニュアンスが違うので、その方が自分の意図に合うと思う場合は。
たまにありますね。
かえって意味が通りやすかったりする。エビデンスとか。
外来語と区別がつかず無意識に使っていると思う。
言い換えられているのを使うかな???