コメント総数:702件
頭が湧いているのかな?
ない
相乗効果をシナジー効果みたいなことか
「シチュエーション」→【場面】とか、「エビデンス」→証拠とか、「スキル」→【技能】とか、芋な惰民の代表ですね!会議で用いる最低の輩もいるが、此奴らは人生の末期が必ず哀れになります。
無いね、聞いてるとムカムカする
キライです。長いスパンだの…シーズナリーだの、日本語で表現出来るだろうが。スイーツとか、バスタとか…みんな急に言い始めて。
ありませんね…!!
”あえて”なのだから、例えばチョコレート、ガラス、スリッパ、ボールペン、テープみたいに英語での言い方だけが浸透して、ほぼ日本語で言い換えせない単語は、”あえて”に当てはまらないよね
そんなことしない
面倒くさい
もちろん
知らない人がいるだろうと思うので、むしろ日本語に置き換えます。もしくはカタカナ語のあとに日本語の解説を加えます。
必要ない
寝間着をパジャマとか?戸をドアとか?
カタ仮名語…が乱立するのは語彙が全く出来てない証です! これはマスコミやメディアも同罪に等しい、ひどさも感じます。
あえてはない。
英語が話せないから全くない
「あえて」言い換える、ですよね。生活に馴染んだ言葉(キッチン、エレベーター、スポーツ等)はそれに当てはまらないかと。 アジェンダとかコンセンサスなどが当たるのでは?
コメント総数:702件
頭が湧いているのかな?
ない
相乗効果をシナジー効果みたいなことか
「シチュエーション」→【場面】とか、「エビデンス」→証拠とか、「スキル」→【技能】とか、芋な惰民の代表ですね!会議で用いる最低の輩もいるが、此奴らは人生の末期が必ず哀れになります。
ない
ない
無いね、聞いてるとムカムカする
キライです。長いスパンだの…シーズナリーだの、日本語で表現出来るだろうが。スイーツとか、バスタとか…みんな急に言い始めて。
ありませんね…!!
”あえて”なのだから、例えばチョコレート、ガラス、スリッパ、ボールペン、テープみたいに英語での言い方だけが浸透して、ほぼ日本語で言い換えせない単語は、”あえて”に当てはまらないよね
そんなことしない
面倒くさい
もちろん
知らない人がいるだろうと思うので、むしろ日本語に置き換えます。もしくはカタカナ語のあとに日本語の解説を加えます。
必要ない
寝間着をパジャマとか?戸をドアとか?
カタ仮名語…が乱立するのは語彙が全く出来てない証です! これはマスコミやメディアも同罪に等しい、ひどさも感じます。
あえてはない。
英語が話せないから全くない
「あえて」言い換える、ですよね。生活に馴染んだ言葉(キッチン、エレベーター、スポーツ等)はそれに当てはまらないかと。 アジェンダとかコンセンサスなどが当たるのでは?