コメント総数:4914件
ヒアリングの勉強にもなる。実際海外旅行でやくにたってる
俳優の生の声を聴きたいので、字幕にします。英語やスペイン語の場合語学の勉強にもなりますので。
映画館で見るなら…
映画館で見るなら字幕。 吹き替え版は声のイメージが違ってがっかりすることがあるから。
声がちがうと違和感を感じます
劇場だったら字幕の方がいいな。見に行かないけど。
吹き替えだとイメージと違う声のコトもあるので
好きな女優が出演している場合は特に、その女優の生の声が聞きたいですよね
8年前から難聴。
勿論 字幕!
吹き替えは不自然な気がします。でも、二回目以降に片手間に見るときは吹き替えが楽でいい。
ジャニーズとかお笑いとか本職以外の吹き替えなんかあてられた日にゃあ…
「そりゃ〜ぁ字幕でっしょ!」って事です^^
最近は映画見ませんが。。。
字幕だと英語と日本語の両方が楽しめるから。
出来るだけ字幕も見ないで理解できればと思って努力していますが・・
イメージの違うタレントの吹き替えがいやだからね。
イメージが変わるので
俳優さんの本物の声が聞きたいです
英語ならスラスラと
コメント総数:4914件
ヒアリングの勉強にもなる。実際海外旅行でやくにたってる
俳優の生の声を聴きたいので、字幕にします。英語やスペイン語の場合語学の勉強にもなりますので。
映画館で見るなら…
映画館で見るなら字幕。 吹き替え版は声のイメージが違ってがっかりすることがあるから。
声がちがうと違和感を感じます
劇場だったら字幕の方がいいな。見に行かないけど。
吹き替えだとイメージと違う声のコトもあるので
好きな女優が出演している場合は特に、その女優の生の声が聞きたいですよね
8年前から難聴。
勿論 字幕!
吹き替えは不自然な気がします。でも、二回目以降に片手間に見るときは吹き替えが楽でいい。
ジャニーズとかお笑いとか本職以外の吹き替えなんかあてられた日にゃあ…
「そりゃ〜ぁ字幕でっしょ!」って事です^^
最近は映画見ませんが。。。
字幕だと英語と日本語の両方が楽しめるから。
出来るだけ字幕も見ないで理解できればと思って努力していますが・・
イメージの違うタレントの吹き替えがいやだからね。
イメージが変わるので
俳優さんの本物の声が聞きたいです
英語ならスラスラと