コメント総数:4914件
吹き替えの声って、わざとらしく感じてしまいます…
字幕ですね
これは映画だけの話だけど「小学校英語必修化」は、もう必要か否かの問題ではなくなってきた。PCや携帯とおなじく。
jimaku
字幕、外国語の表現が面白いから。
こっちの方がよく伝わるような。。。気持ちですが
字幕でないと雰囲気が出ない。字幕で見るのは日本人ぐらいだと聞いたことがあるけれど・・・
Disneyしか劇場で見ないので・・・セリフとアニメーションの口の動きがあっています!ただDisneyは吹き替えしか上映がないことも多いので・・・
吹き替えは一歩間違うと悲惨な事に。
時に意識はしてませんが、字幕版を観ることが多いです。
映画は好きなので、年間200本は観ますが、耳が聴こえないので、字幕がないと困ります。邦画のDVDにも字幕出せる機能をつけてほしい。
こっちの方が雰囲気でますね
本人の声の方が、断然いいよねっ!
俳優の声を聞きたい
俳優さんの声で見たいし、日本語吹き替えと翻訳では違うことがあるから。。。 でも子供と見るときと3Dを劇場版で見るときは吹き替えでガマンします。
字幕でしょう!
絶対
まぁ、どっちでもいいけどね
原本のままが迫力があって良い。
吹き替えはオリジナルの世界観を壊す
コメント総数:4914件
吹き替えの声って、わざとらしく感じてしまいます…
字幕ですね
これは映画だけの話だけど「小学校英語必修化」は、もう必要か否かの問題ではなくなってきた。PCや携帯とおなじく。
jimaku
字幕、外国語の表現が面白いから。
こっちの方がよく伝わるような。。。気持ちですが
字幕でないと雰囲気が出ない。字幕で見るのは日本人ぐらいだと聞いたことがあるけれど・・・
Disneyしか劇場で見ないので・・・セリフとアニメーションの口の動きがあっています!ただDisneyは吹き替えしか上映がないことも多いので・・・
吹き替えは一歩間違うと悲惨な事に。
時に意識はしてませんが、字幕版を観ることが多いです。
映画は好きなので、年間200本は観ますが、耳が聴こえないので、字幕がないと困ります。邦画のDVDにも字幕出せる機能をつけてほしい。
こっちの方が雰囲気でますね
本人の声の方が、断然いいよねっ!
俳優の声を聞きたい
俳優さんの声で見たいし、日本語吹き替えと翻訳では違うことがあるから。。。 でも子供と見るときと3Dを劇場版で見るときは吹き替えでガマンします。
字幕でしょう!
絶対
まぁ、どっちでもいいけどね
原本のままが迫力があって良い。
吹き替えはオリジナルの世界観を壊す