コメント総数:4914件
最近はアニメも含めて吹き替えが多すぎる。
吹き替えの翻訳によってはかなり解釈が違う場合がるので
英語の勉強。ニュアンスが結構違いまっせ。
おもしろい
特に理由はないけど、字幕が普通だったからかな。
テレビでは英語で見る
吹き替えにすると、映画の良さが半減する!!
3Dは吹き替えの方がよかったが・・
基本的には俳優の声でセリフを聞きたいので字幕だが、英語字幕が収録されている場合は、吹き替えで字幕を英語にし、英語の勉強もしている。
です
出演者の肉声は大事
吹き替えだと映画が半減してしまう。生の声でないと魅力がないです。
英語がペラペラなもんで・・・・・・ すいません嘘ついてました。m(。。)m
子供も一緒に見る映画の時には、吹き替えにします。
吹き替えは不自然に感じてしまって、本来の良さを楽しめないと思う。
なんとなく、こっちかな
洋画は字幕でしょう!!
俳優さんの声を聞きたいから。
ついでに英語の勉強にならないかなぁ・・・と思いつつ、字幕にします。でも英語が身に付くことは全くない。
あんまり観ないのですが・・・
コメント総数:4914件
最近はアニメも含めて吹き替えが多すぎる。
吹き替えの翻訳によってはかなり解釈が違う場合がるので
英語の勉強。ニュアンスが結構違いまっせ。
おもしろい
特に理由はないけど、字幕が普通だったからかな。
テレビでは英語で見る
吹き替えにすると、映画の良さが半減する!!
3Dは吹き替えの方がよかったが・・
基本的には俳優の声でセリフを聞きたいので字幕だが、英語字幕が収録されている場合は、吹き替えで字幕を英語にし、英語の勉強もしている。
です
出演者の肉声は大事
吹き替えだと映画が半減してしまう。生の声でないと魅力がないです。
英語がペラペラなもんで・・・・・・ すいません嘘ついてました。m(。。)m
子供も一緒に見る映画の時には、吹き替えにします。
吹き替えは不自然に感じてしまって、本来の良さを楽しめないと思う。
なんとなく、こっちかな
洋画は字幕でしょう!!
俳優さんの声を聞きたいから。
ついでに英語の勉強にならないかなぁ・・・と思いつつ、字幕にします。でも英語が身に付くことは全くない。
あんまり観ないのですが・・・