コメント総数:4914件
やっぱり、ナイティブの言葉の方が、いいですね!!
こっち
オリジナルの声がわからないと興味が半減するのです。できれば言葉を覚えて聞けるようになりたい。
…
外国の言葉の響きが好きなので、ぜったい原語で!!
断然字幕!
日本語に訳されると、つまらなくなる。
映画館でも、テレビでも字幕つきが好きです。
本場の映画を見ている気分に慣れるから
家で見るときは、どちらでもよいのですが、映画館では字幕しか見ません。
なんでそんな訳になるんだとつっこみたくなるw
役者さんの声や表現を感じたいから。
字幕で見ます。
本場の映画を見ている気分に慣れるから。吹き替えだと台無しになることもある。
モンスターズインクだけは吹き替えが好き
字幕で見る人が多いのは日本くらいなんだけどね(w
24は吹き替え!
好きな声優さんが出てる時だけは吹き替え。
やっぱり、おもしろさが違います。
吹き替えだとイメージがかわってしまうこともあるため。
コメント総数:4914件
やっぱり、ナイティブの言葉の方が、いいですね!!
こっち
オリジナルの声がわからないと興味が半減するのです。できれば言葉を覚えて聞けるようになりたい。
…
外国の言葉の響きが好きなので、ぜったい原語で!!
断然字幕!
日本語に訳されると、つまらなくなる。
映画館でも、テレビでも字幕つきが好きです。
本場の映画を見ている気分に慣れるから
家で見るときは、どちらでもよいのですが、映画館では字幕しか見ません。
なんでそんな訳になるんだとつっこみたくなるw
役者さんの声や表現を感じたいから。
字幕で見ます。
本場の映画を見ている気分に慣れるから。吹き替えだと台無しになることもある。
モンスターズインクだけは吹き替えが好き
字幕で見る人が多いのは日本くらいなんだけどね(w
24は吹き替え!
好きな声優さんが出てる時だけは吹き替え。
やっぱり、おもしろさが違います。
吹き替えだとイメージがかわってしまうこともあるため。