コメント総数:4914件
格調高い翻訳ならば字幕が最高です。
まずは字幕で(生演技みたいので)そのあと吹き替えでみます 字幕と吹き替えで 見ることで2度楽しめます
声のイメージが全く違うのがイヤ! エイゴの勉強のためにも字幕がいい^^
臨場感が違う
ok
役者さんの本当の声が聞きたい。
たまに日本の俳優さんが吹き替えをしていて、それを聞いてしまうと、もう、その人の顔が浮かんで観てられない。英語もわかるし、字幕に限ります。
安手の芸人、芸能人の吹き替えはいただけない。子供用には必要かも知らないが、アフレコをなめんじゃない!!
です
声も演技のうちだし訳が微妙なときもあるし
役者本人の声が聞きたくてずっと字幕にしてたけど、最近は画面に集中できるし吹き替えでもいいかなーと思ってる
声優の声が微妙だと作品自体が駄作になってしまうから。
吹き替えなんかアホくさくて見てられない。役者は声が命だから。逆に、日本の俳優がタイ語とかに吹き替えられていたら変でしょう?
やっぱり俳優さんのそのままの声を聞きたい。
desu
出演者の実声
やはり字幕かな。
映画館で観るときは字幕
声優は大げさなしゃべり方で嫌い。映画そのもののイメージが台無しになる。
?
コメント総数:4914件
格調高い翻訳ならば字幕が最高です。
まずは字幕で(生演技みたいので)そのあと吹き替えでみます 字幕と吹き替えで 見ることで2度楽しめます
声のイメージが全く違うのがイヤ! エイゴの勉強のためにも字幕がいい^^
臨場感が違う
ok
役者さんの本当の声が聞きたい。
たまに日本の俳優さんが吹き替えをしていて、それを聞いてしまうと、もう、その人の顔が浮かんで観てられない。英語もわかるし、字幕に限ります。
安手の芸人、芸能人の吹き替えはいただけない。子供用には必要かも知らないが、アフレコをなめんじゃない!!
です
声も演技のうちだし訳が微妙なときもあるし
役者本人の声が聞きたくてずっと字幕にしてたけど、最近は画面に集中できるし吹き替えでもいいかなーと思ってる
声優の声が微妙だと作品自体が駄作になってしまうから。
吹き替えなんかアホくさくて見てられない。役者は声が命だから。逆に、日本の俳優がタイ語とかに吹き替えられていたら変でしょう?
やっぱり俳優さんのそのままの声を聞きたい。
desu
出演者の実声
やはり字幕かな。
映画館で観るときは字幕
声優は大げさなしゃべり方で嫌い。映画そのもののイメージが台無しになる。
?