コメント総数:4914件
吹き替えは確かに分かりやすいですが、役者さんの声とかちゃんと聞きたいってのはあります。
日本語だとね…
英語がそんなに分からなくてもニュアンスとか伝わるから。
でも、アメリカのドラマは、吹き替え。
原語がいい
臨場感が違うので
本人の声のか良いな。吹き替えだと こんな声じゃない・・・。って違和感一杯になっちゃう。
アニメ系は吹き替えでもOK
絶対字幕! 吹き替えのために1000円以上も払いません。
声があっての その人だもんね。
吹き替えの方が楽に見られるけれど、字幕の方が出演者の生の迫力が伝わってきていいと思います。
吹き替えは・・・さめる。
やっぱ生の声が聞きたいです。
外国語が分かると思われて、カッコがいい。
自分のダジャレを連発する、吹き替えを聞いてから字幕オンリーになった。
子供と行くときは吹き替え版です。
自宅でDVDを「ながら観」する時は吹き替えです。
でも片手間に見るときは字幕w
子供のときから字幕で見ている
感情移入できるでしょ
コメント総数:4914件
吹き替えは確かに分かりやすいですが、役者さんの声とかちゃんと聞きたいってのはあります。
日本語だとね…
英語がそんなに分からなくてもニュアンスとか伝わるから。
でも、アメリカのドラマは、吹き替え。
原語がいい
臨場感が違うので
本人の声のか良いな。吹き替えだと こんな声じゃない・・・。って違和感一杯になっちゃう。
アニメ系は吹き替えでもOK
絶対字幕! 吹き替えのために1000円以上も払いません。
声があっての その人だもんね。
吹き替えの方が楽に見られるけれど、字幕の方が出演者の生の迫力が伝わってきていいと思います。
吹き替えは・・・さめる。
やっぱ生の声が聞きたいです。
外国語が分かると思われて、カッコがいい。
自分のダジャレを連発する、吹き替えを聞いてから字幕オンリーになった。
子供と行くときは吹き替え版です。
自宅でDVDを「ながら観」する時は吹き替えです。
でも片手間に見るときは字幕w
子供のときから字幕で見ている
感情移入できるでしょ