コメント総数:4914件
映画館で観る場合は絶対に字幕です。TVの場合もアイドルやタレントを使った棒読み吹替えの場合は、音声を英語に切り替えて字幕で観ます。
吹き替えは、TVで放映されるとき見る。
家でみるときは吹き替えの方が好きだけど。
字幕
もちろん字幕です。吹き替えにすると、本人とぜんぜん違う声になってしまうので。
テレビで見ることが多いので吹き替えのときもあります。でも字幕のほうが見やすくて好きです。
一人で見るときは字幕で、子供と一緒の時は 吹き替え
英語わかるし、字幕見ると勉強にもなる。 一番の理由は演じた俳優の声で見たいから。
本人の声じゃないと何となく違和感があるから吹き替えは嫌い。字幕のほうが外国語の勉強にもなるし・・・
舞台が外国なのに会話がすべて日本語なのは不自然だし、役者の口の動きも日本語にあってないから当然字幕。
吹き替えはテレビで
字幕派なのに、夫が吹き替え派で負けています。 本人の声や、セリフの躍動感を感じたいよね!
ブラビはブラビの声でないと・・・・
8割型字幕です、内容が複雑や展開が早い洋画は吹き替え、韓国版は、絶対に字幕!!
英語のお勉強もかねて字幕です。
です
日本語だと変
滑舌の悪い人が声を担当していると聞き取れないことがあるので字幕の方がいい
家で見るときは吹き替え
外人が日本語話す違和感がどうしても拭えない
コメント総数:4914件
映画館で観る場合は絶対に字幕です。TVの場合もアイドルやタレントを使った棒読み吹替えの場合は、音声を英語に切り替えて字幕で観ます。
吹き替えは、TVで放映されるとき見る。
家でみるときは吹き替えの方が好きだけど。
字幕
もちろん字幕です。吹き替えにすると、本人とぜんぜん違う声になってしまうので。
テレビで見ることが多いので吹き替えのときもあります。でも字幕のほうが見やすくて好きです。
一人で見るときは字幕で、子供と一緒の時は 吹き替え
英語わかるし、字幕見ると勉強にもなる。 一番の理由は演じた俳優の声で見たいから。
本人の声じゃないと何となく違和感があるから吹き替えは嫌い。字幕のほうが外国語の勉強にもなるし・・・
舞台が外国なのに会話がすべて日本語なのは不自然だし、役者の口の動きも日本語にあってないから当然字幕。
吹き替えはテレビで
字幕派なのに、夫が吹き替え派で負けています。 本人の声や、セリフの躍動感を感じたいよね!
ブラビはブラビの声でないと・・・・
8割型字幕です、内容が複雑や展開が早い洋画は吹き替え、韓国版は、絶対に字幕!!
英語のお勉強もかねて字幕です。
です
日本語だと変
滑舌の悪い人が声を担当していると聞き取れないことがあるので字幕の方がいい
家で見るときは吹き替え
外人が日本語話す違和感がどうしても拭えない