コメント総数:4914件
吹き替えでもプロの声優なら良いが、最近は安易に人気スターの吹き替えが多すぎ。人気≠上手さであることを知るべき。
キャラのイメージと吹き替えの声が全然あっていないと、もうその洋画自体がダメになってしまいます><
古い日本人です
基本は字幕。「吹き替え」しか上映してないのなら、吹き替えで見ます。
基本的に字幕だが、寝室で見るときは横になっているので字幕が見づらいので時々吹き替えにする
映画を理解したくて語学留学したので
DVDレンタルで字幕。
字幕でかなり台詞の意図を端折っているときがあるので、できれば字幕なしで見たいのですが、台詞が全部聞けるほど語学力がないので字幕を見ています。
俳優さんの生声でないと、、、やっぱり、、、
字幕以外あり得ない!ニュアンスが伝わってこないのでは?と思っちゃう。
基本は字幕。ものによっては吹き替えも見るけど
だんぜん字幕ですね。吹き替えでは絶対に観ません。 英語(またはフランス語)はわからないけど、その映画本来の魅力を損なわないようにしたいと思っています。
吹き替えだと、聞き取れない時がある。
字幕面倒ですが・・・俳優さん自身の肉声を聞きたいので
字幕の方が、味が出る
声も演技のうち
ええ
原語で聞きたい。言葉の雰囲気が違う。
最近は、声優さんではなくアイドルの吹き替えが 目立ちますよね。
役者さん本人の声を聴きたいので。
コメント総数:4914件
吹き替えでもプロの声優なら良いが、最近は安易に人気スターの吹き替えが多すぎ。人気≠上手さであることを知るべき。
キャラのイメージと吹き替えの声が全然あっていないと、もうその洋画自体がダメになってしまいます><
古い日本人です
基本は字幕。「吹き替え」しか上映してないのなら、吹き替えで見ます。
基本的に字幕だが、寝室で見るときは横になっているので字幕が見づらいので時々吹き替えにする
映画を理解したくて語学留学したので
DVDレンタルで字幕。
字幕でかなり台詞の意図を端折っているときがあるので、できれば字幕なしで見たいのですが、台詞が全部聞けるほど語学力がないので字幕を見ています。
俳優さんの生声でないと、、、やっぱり、、、
字幕以外あり得ない!ニュアンスが伝わってこないのでは?と思っちゃう。
基本は字幕。ものによっては吹き替えも見るけど
だんぜん字幕ですね。吹き替えでは絶対に観ません。 英語(またはフランス語)はわからないけど、その映画本来の魅力を損なわないようにしたいと思っています。
吹き替えだと、聞き取れない時がある。
字幕面倒ですが・・・俳優さん自身の肉声を聞きたいので
字幕の方が、味が出る
声も演技のうち
ええ
原語で聞きたい。言葉の雰囲気が違う。
最近は、声優さんではなくアイドルの吹き替えが 目立ちますよね。
役者さん本人の声を聴きたいので。