コメント総数:4914件
声も大切な要素なので、吹き替えなんて勿体無いです。全部聞き取れなくても、ああ、ブルックリン訛りだ、、、とか気付くと楽しいし、わざと「メルシー」って言ったのを、吹き替えじゃ分からなくてつまらないと思います。
やっぱり
字幕で、役者さんの声そのものを楽しみたい。アニメ系は吹き替え。
映画館なら。TVやDVDなら吹き替えにしちゃう。
yes
英語の勉強のため
俳優の本当の声で楽しみたいから。
大人なら字幕でしょう。
これ!
kore
字幕の方がニュアンスとかが聞けて分かりやすい。
基本字幕、でも時々吹き替えも。
迫力が違う。
yatta
臨場感が違う
基本でしょ。
声のイメージが合わなくてガッカリするから。
声優さんがイメージと違うと面白くなくなるから
基本、字幕ですが、3Dを観るときは映像に集中したいので最近は吹き替えにしています。
俳優の生の声が聴きたい。
コメント総数:4914件
声も大切な要素なので、吹き替えなんて勿体無いです。全部聞き取れなくても、ああ、ブルックリン訛りだ、、、とか気付くと楽しいし、わざと「メルシー」って言ったのを、吹き替えじゃ分からなくてつまらないと思います。
やっぱり
字幕で、役者さんの声そのものを楽しみたい。アニメ系は吹き替え。
映画館なら。TVやDVDなら吹き替えにしちゃう。
yes
英語の勉強のため
俳優の本当の声で楽しみたいから。
大人なら字幕でしょう。
これ!
kore
字幕の方がニュアンスとかが聞けて分かりやすい。
基本字幕、でも時々吹き替えも。
迫力が違う。
yatta
臨場感が違う
基本でしょ。
声のイメージが合わなくてガッカリするから。
声優さんがイメージと違うと面白くなくなるから
基本、字幕ですが、3Dを観るときは映像に集中したいので最近は吹き替えにしています。
俳優の生の声が聴きたい。