コメント総数:4914件
俳優の生の声を聞きたいので・・・
やっぱり字幕でしょ
声優が好きな場合は良いですけど、違和感があると最悪です、吹き替えは・・
偶に話題のタレントが声優を演じて台無しになっている事有るよね。
基本字幕でしたが、最近は吹き替えの方がよいかも・・・。
以前の映画館は字幕しかなかったため、それが習慣づいている。
吹き替えはTVの再放送されるとき聞けるので、字幕版をみます。
字幕もいらないんですけど…
字幕
字幕の方が臨場感を味わえるし、翻訳者毎のレベルの差が分かるので。
素の声を聞きたいから
個人的な勝手な判断(ほとんど好き嫌い)ですが、吹き替えがミスマッチなことが多い。
吹き替えだと、イメージが…
はい
役者本人の演技が見たいから。
字幕を目で追って、耳は言語。
話題作りのためにタレントを使った吹き替えとかは最悪。制作側の良識を疑う。TAXI4にオ◯ラ◯と眞◯か◯りを起用した担当者は仕事辞めるべき。 だが、ジャッキー・チェンの映画のみは、吹き替えの方が断然良い。
やっぱり本人の声が聞きたいので
吹き替えはわざとらしくて嫌い
字を読むのが面倒だが。
コメント総数:4914件
俳優の生の声を聞きたいので・・・
やっぱり字幕でしょ
声優が好きな場合は良いですけど、違和感があると最悪です、吹き替えは・・
偶に話題のタレントが声優を演じて台無しになっている事有るよね。
基本字幕でしたが、最近は吹き替えの方がよいかも・・・。
以前の映画館は字幕しかなかったため、それが習慣づいている。
吹き替えはTVの再放送されるとき聞けるので、字幕版をみます。
字幕もいらないんですけど…
字幕
字幕の方が臨場感を味わえるし、翻訳者毎のレベルの差が分かるので。
素の声を聞きたいから
個人的な勝手な判断(ほとんど好き嫌い)ですが、吹き替えがミスマッチなことが多い。
吹き替えだと、イメージが…
はい
役者本人の演技が見たいから。
字幕を目で追って、耳は言語。
話題作りのためにタレントを使った吹き替えとかは最悪。制作側の良識を疑う。TAXI4にオ◯ラ◯と眞◯か◯りを起用した担当者は仕事辞めるべき。 だが、ジャッキー・チェンの映画のみは、吹き替えの方が断然良い。
やっぱり本人の声が聞きたいので
吹き替えはわざとらしくて嫌い
字を読むのが面倒だが。