デイリサーチ

『字幕』と答えた人 のコメント

コメント総数:4914件

2010/11/28 11:21
字幕 あっちゃんさん / 男性 / 40代

雰囲気ですね。現実から離れたい。

2010/11/28 11:21
字幕 ?さん / / ?代

たまにヘタクソな吹き替えでガッカリすることがあるので。違和感なく見られるものもあるんですけど。

2010/11/28 11:20
字幕 ?さん / 男性 / 40代

音声と動きが不自然な部分が出るので字幕

2010/11/28 11:20
字幕 ?さん / 女性 / 30代

吹き替えの声優さんと俳優のイメージが違うとガックリくるからできるだけ本人の声で見たい!

2010/11/28 11:20
字幕 hannahさん / 女性 / 50代

夫が日本語読めないので...。

2010/11/28 11:20
字幕 デぶMASAさん / / ?代

生の声が聞きたい

2010/11/28 11:20
字幕 たー坊さん / 男性 / ?代

吹き替えだと白けて観る気がしないです。

2010/11/28 11:20
字幕 うらはら妄想族さん / / ?代

作品の雰囲気を感じたい

2010/11/28 11:20
字幕 ?さん / 女性 / ?代

声優さんの顔が見えてくる感じがいや。どうということのない映画なら(ながら族で家で見ている程度なら)、吹き替えがいいかも。トイレ休憩でも声が聞こえるし・・・。

2010/11/28 11:19
字幕 ごろうさん / 男性 / 40代

字幕です

2010/11/28 11:19
字幕 小豆さん / / ?代

声を大切にしたいので字幕!

2010/11/28 11:19
字幕 HAMAKKO-HNさん / 男性 / 60代

吹き替えは、俳優とのミスマッチが心配で。良くないと思っても、二度見はしないので。

2010/11/28 11:19
字幕 jijiさん / / ?代

おかしな吹き替えが沢山あるから。

2010/11/28 11:19
字幕 ?さん / / ?代

字幕ですね

2010/11/28 11:19
字幕 ヨナさん / 男性 / 50代

吹き替えで俳優のイメージが大きく変わることがあるため、やはり字幕で、英語、仏語であのようにいっているのだと分かるので。

2010/11/28 11:19
字幕 ?さん / / ?代

たぶん・・・

2010/11/28 11:19
字幕 ?さん / 女性 / ?代

俳優の声を知っていたら、やっぱり吹替えは不自然

2010/11/28 11:18
字幕 ?さん / / ?代

中国のテレビドラマは、中国語のせりふに「中国語の」字幕。これはよかった。

2010/11/28 11:18
字幕 ?さん / / 30代

吹き替えで自分のイメージと違う声だと幻滅するから。

2010/11/28 11:17
字幕 ?さん / 女性 / 20代

俳優さんの声も演技だと思っているから